"تطبيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • normalización
        
    • normalizar
        
    • se normalicen
        
    • normalizando
        
    • normalizado
        
    • restablecimiento
        
    • normalice
        
    La UNITA también ha obstaculizado el proceso de normalización de la administración del Estado al negarse a abandonar las zonas que ocupa ilegalmente. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Esto es, indudablemente, un obstáculo para la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وهذه الحقيقة لا بد أن تشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Declaración sobre medidas para normalizar la situación UN بيان عن التدابير الرامية الى تطبيع الحالة على
    Dinamarca está dispuesta a apoyar los esfuerzos de Sudáfrica para normalizar las relaciones con las Naciones Unidas. UN والدانمرك على استعداد لتأييد جهود جنوب افريقيا تطبيع العلاقات مع اﻷمم المتحدة.
    Se necesita urgentemente la normalización de la situación política en la región. UN والأمر المطلوب بصورة ملحة هو تطبيع الموقف السياسي في المنطقة.
    Se ha complicado el proceso de normalización de las relaciones ruso-estonias. ¿A quién aprovecha todo esto? UN وقد أصبحت عملية تطبيع العلاقات الروسية الاستونية أصعب. فمن هو المستفيد من كل هذا؟
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. UN ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة.
    Con nuestra participación ha comenzado en Tayikistán el proceso de normalización de la situación y el diálogo nacional. UN وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان.
    El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    De hecho, el objetivo último en este caso es la normalización de las relaciones entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الهدف النهائي للموضوع يتمثل في تطبيع العلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. UN وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة.
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    La normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán están interrelacionadas y son procesos interdependientes. UN إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان.
    Se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    Estos gobiernos estiman que la reapertura del oleoducto del Adriático contribuirá positivamente a los esfuerzos pacíficos para normalizar la situación en la zona. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    Por el contrario, es natural que mi país trate de normalizar sus relaciones con las ex repúblicas yugoslavas. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    El reabastecimiento de combustible es una de las medidas necesarias para normalizar nuestras actividades nucleares con fines pacíficos. UN وهذا اﻹحلال للوقود جزء من عمليات تطبيع أنشطتنا النووية السلمية.
    El proyecto de resolución tiene por objeto normalizar la situación de Sudáfrica en las Naciones Unidas. UN ويرمي مشروع القرار إلى تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا في اﻷمم المتحدة.
    La única forma de resolverlo es poniendo en marcha un proceso político y, en última instancia, poniendo fin a la clausura de los territorios, lo que permitirá en cierto grado normalizar la situación en esa región. UN والسبيل الوحيد لحلها هو وجود عملية سياسية تنهي نظام إغلاق المناطق المحتلة وتساعد إلى حد ما في تطبيع الحالة في المنطقة.
    En este contexto, el Gobierno griego desea sinceramente que las relaciones entre Grecia y Turquía se normalicen. UN وفي هذا الصدد، يحدو حكومة اليونان اﻷمل الصادق في تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا.
    Además, la Unión Europea continuará normalizando sus relaciones con Sudáfrica. Es otra manera de prestar apoyo a la evolución hacia la democracia en este país. UN علاوة على ذلك، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تطبيع علاقاتــه مع جنوب افريقيا، وهذه طريقة أخرى لدعم التطور باتجاه الديمقراطية في ذلك البلد.
    La delegación de Viet Nam opina que no es sensato que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos no se hayan normalizado en más de 30 años. UN ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما.
    Una vez aplicado íntegramente, el acuerdo económico constituirá una aportación fundamental a la normalización de la vida y al restablecimiento de la confianza. UN أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة.
    Esta aprobación permitirá que mi Gobierno normalice su situación con las Naciones Unidas y cumpla plenamente nuestras obligaciones financieras. UN وإن اعتماده سييسر لحكومتي تطبيع حالتها في اﻷمم المتحدة والوفاء بالتزاماتنا المالية بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more