"تعاطي العقاقير" - Translation from Arabic to Spanish

    • uso indebido de drogas
        
    • el dopaje
        
    • el consumo de drogas
        
    • de la drogadicción
        
    • del dopaje
        
    • el uso indebido de
        
    • las drogas
        
    • uso de drogas
        
    • uso indebido de estupefacientes
        
    • la drogadicción en
        
    Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    En muchos casos, el uso indebido de drogas ha aumentado más o menos. UN وفي العديد من الحالات، تزايد تعاطي العقاقير بهذا الشكل أو ذاك.
    Otra lacra que socava la práctica del deporte es el dopaje. UN وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة.
    Se terminaron evaluaciones rápidas del uso indebido de drogas en 22 Estados de Nigeria. UN وأُنجزت دراسات تقديرية سريعة لمدى تعاطي العقاقير في 22 ولاية من نيجيريا.
    Existe un marcado aumento del uso indebido de drogas sintéticas elaboradas en laboratorios clandestinos de Europa. UN وهناك اتجاه تصاعدي واضح في تعاطي العقاقير التركيبية المصنوعة في مختبرات سرية في أوروبا.
    I. EL ALCANCE Y LAS MODALIDADES DEL uso indebido de drogas EN EL MUNDO 2-25 3 UN مدى تعاطي العقاقير المخدرة وأنماطه في العالم
    Sin embargo, no puede ocupar el lugar de la vigilancia sistemática de la situación del uso indebido de drogas en cada país. UN بيد أنها لا يمكن أن تحل محل الرصد النظامي لحالة تعاطي العقاقير المخدرة في أي بلد من البلدان .
    Alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación donde se trata a niños que son víctimas del uso indebido de drogas y sustancias psicotrópicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل تشمل الأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación para el tratamiento de niños que son víctimas del uso indebido de drogas y sustancias psicotrópicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación para el tratamiento de niños que son víctimas del uso indebido de drogas y sustancias psicotrópicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Durante la década pasada, el uso indebido de drogas se ha estabilizado o ha disminuido apreciablemente en varios países desarrollados al tiempo que aumentaba en los países en desarrollo. UN وأثناء العقد الماضي، استقر تعاطي العقاقير في عدة بلدان متقدمة أو شهد انخفاضا ملحوظا، بينما ازداد في البلدان النامية.
    Se habían utilizado los medios de comunicación, avisos de televisión y material impreso para informar a los jóvenes sobre los efectos negativos del uso indebido de drogas. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    Tendencias del uso indebido de drogas sobre las que se ha informado UN الاتجاهات المبلّغ عنها في تعاطي العقاقير
    Por ello, la prevención eficaz del uso indebido de drogas en toda la infancia y adolescencia es importante para los jóvenes. UN ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة.
    Esa información es valiosa para determinar tendencias y actitudes, pero no abarca el alcance del uso indebido de drogas entre quienes han terminado los estudios, los desertores escolares o los que se ausentan injustificadamente de la escuela. UN وعلى الرغم من كون هذه المعلومات قيّمة بالنسبة لتحديد الاتجاهات والمواقف فإنها لا تشمل نطاق تعاطي العقاقير في صفوف الطلاب الذين تركوا الدراسة أو فيما بين الطلاب المتسرّبين والمتغيّبين بدون إذن.
    Asimismo, observamos que en el informe se examinan las iniciativas encaminadas a luchar contra el dopaje. UN كما أننا نحيط علما باستعراض التقرير للجهود الرامية إلى مكافحة تعاطي العقاقير.
    :: Instar a todos los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención Internacional contra el dopaje en el Deporte y a que mejoren la coordinación a nivel internacional para luchar con más eficacia contra el dopaje UN :: حث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في الرياضة على أن تفعل ذلك وزيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية
    Sin embargo, hay pruebas de que incluso el consumo de drogas con fines experimentales puede ser perjudicial. UN غير أن الدلائل توحي بأنه حتى تعاطي العقاقير بصورة تجريبية ربما يكون مضرا.
    ¿Dispone de una estimación de la prevalencia de la drogadicción en la población en general? UN الصفحة 3 6 156 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين السكان 157 التقديرات الكمية
    Pensamos que esa Convención hará una importante contribución a la prevención del dopaje en el deporte y contribuirá en gran medida a su erradicación. UN ونرى أن تلك الاتفاقية ستسهم مساهمة هامة جدا في منع تعاطي العقاقير في مجال الرياضة، وستساعد كثيرا على القضاء على هذه الظاهرة.
    El aumento es particularmente evidente respecto de las drogas de tipo opiáceo y los sedantes, aunque la frecuencia de estos últimos es comparativamente baja. UN وتتجلى الزيادة على وجه الخصوص في تعاطي العقاقير والمهدئات اﻷفيونية ، مع أن نسب الانتشار الخاصة بالمهدئات منخفضة نسبيا .
    Dos de cada tres casos de infecciones son por transmisión sexual, y menos de uno de cada cinco casos es imputable al uso de drogas por vía intravenosa. UN وينتقل المرض جنسيا في كل إصابتين من أصل ثلاث، بينما يتسبب تعاطي العقاقير بالحقن في أقل من إصابة من أصل خمس.
    Zeljko Petkovic, Jefe de la Oficina de Lucha contra el uso indebido de Estupefacientes de Croacia UN زيليكو بتكوفيتش، رئيس مكتب مكافحة تعاطي العقاقير المخدِّرة في كرواتيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more