"تعبير" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresión
        
    • término
        
    • palabras
        
    • palabra
        
    • concepto
        
    • manifestación
        
    • términos
        
    • expresiones
        
    • dijo
        
    • frase
        
    • refleja
        
    • reflejo
        
    • forma de
        
    • cara
        
    • dicho
        
    No obstante, debería precisarse la expresión " Estado de origen " que se utiliza en el artículo 12. UN وفضلا عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد.
    La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. UN إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها.
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل.
    Resultados: término amplio utilizado para denotar los efectos de un programa o proyecto. UN تعبير عام يشير إلى الآثار التي تتحقق من برنامج أو مشروع.
    Igualmente y en protección total, se incorpora la expresión violencia, término genérico, que indica en qué consiste el acto. UN كذلك وفي حماية تامة، يرد تعبير العنف. وهو تعبير عام، يشير إلى ذلك الذي يشكل الفعل.
    En palabras de Faye Wattleton, el único barco seguro en una tormenta es el liderazgo. UN فعلى حد تعبير فاي واتلتون، لا ينجو من العاصفة الهوجاء سوى الربان الماهر.
    En opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية.
    Este fenómeno no se limita a una sola parte del mundo, ni es expresión de una única cultura. UN وهذه الظاهرة لا تقتصر على شطر واحد من العالم ولا هي تعبير عن ثقافة واحدة.
    Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    El establecimiento de una oficina única, permite dar expresión estructural a ambos. UN وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا.
    Estos desarrollos constituyen una fiel expresión de la confianza lograda en la región. UN وهذه التطورات هي تعبير صادق عن الثقة التي تولدت في المنطقة.
    Ese es un término muy turbador, señor... y añadiría que un poco remilgado. Open Subtitles انه تعبير عاطفي جدا، سيدي وانا متعفف جدا ولا أريد الاضافة
    El término riesgo se ha usado mucho en este contexto, pero sin constancia suficiente. UN وقد استخدم تعبير الخطورة على نطاق واسع في هذا اﻹطار، ولكن دون تناسق كاف.
    Otros preferían que se renunciara al término " crimen " , debido a sus connotaciones de derecho penal interno. UN وحبﱠذ آخرون التخلي عن تعبير " جناية " لما يحمله من معان تتصل بالقانون الجنائي الوطني.
    Equivale a una expresión jurídicamente vinculante del término de la carrera de armamentos nucleares. UN وهو بمثابة تعبير ملَزم قانوناً عن نهاية سباق التسلح النووي.
    Hay gente que cree que las letras... son la expresión de una energía primaria especial... y cuando forman palabras, contienen los secretos del universo. Open Subtitles بعض الناس يعتقدون أن الأحرف تعبير عن طاقةٍ بدائية خاصّة جدّاً فهي عندما تتجمّع لتشكّل الكلمات تحمل السر المقدّس الكون
    Pide que se haga una aclaración al respecto o que se utilice otra palabra a fin de subsanar esa dificultad. UN وهي تطلب إيضاحا بهذا الشأن أو استعمال تعبير آخر للتغلب على هذه الصعوبة.
    Es decir, es un concepto tan básico que literalmente es una expresión. Open Subtitles أنا اقصد ، أنها مثل أساس الفكرة إنها حرفياً تعبير
    Esta última acción serbia es una manifestación evidente de su actitud desafiante y de desacato de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل الصربي اﻷخير هو تعبير سافر عن تحدي صربيا لﻷمم المتحدة واستهانتها بها.
    Según los términos de un erudito de los Estados Unidos: UN وعلى حد تعبير أحد باحثي الولايات المتحدة:
    Conversar, ofrendar unas hojas de coca, libar bebida, son expresiones de respeto. UN فالتحادث وتقديم بعض أوراق الكوكا واحتساء مشروب تعبير عن الاحترام.
    Como lo dijo el Secretario General tan acertadamente, la seguridad entraña mucho más que las cuestiones de tierras y armas. UN وعلى حد تعبير اﻷمين العام على نحو بليغ تماما فإن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح.
    A veces desearía no haberte dado nunca el calendario de "una frase al día". Open Subtitles احيانا اتمنى انني لم اعطك التقويم المحتوي على تعبير مجازي كل يوم
    Este gesto refleja nuestro firme empeño y dedicación a la lucha contra los delincuentes. UN وهذه البادرة تعبير عن قوة عزمنا وتصميمنا على شن الحرب على المجرمين.
    El gran número de oradores y asistentes en este Salón son un claro reflejo de nuestro interés y deseo de avanzar en este tema. UN والعدد الكبير من المتكلمين والحاضرين في القاعة هو تعبير واضح عن اهتمامنا بأن نتحرك قدما بهذه المسألة ولرغبتنا في ذلك.
    Sin embargo, la mejor forma de agradecerles es lograr que los responsables de esta conducta criminal reciban el castigo apropiado. UN بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون.
    Vi la expresión de tu cara cuando ibas a besar a esa chica perdida. Open Subtitles رأيت تعبير وجهك حين كنت ستقبل تلك الطفلة التائهة
    Los incisos i) y ii) deben, pues, invertirse lógicamente a fin de que el principio general vaya seguido por una formulación concreta de dicho principio. UN ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more