No obstante, debería precisarse la expresión " Estado de origen " que se utiliza en el artículo 12. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد. |
La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. | UN | إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها. |
Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل. |
Resultados: término amplio utilizado para denotar los efectos de un programa o proyecto. | UN | تعبير عام يشير إلى الآثار التي تتحقق من برنامج أو مشروع. |
Igualmente y en protección total, se incorpora la expresión violencia, término genérico, que indica en qué consiste el acto. | UN | كذلك وفي حماية تامة، يرد تعبير العنف. وهو تعبير عام، يشير إلى ذلك الذي يشكل الفعل. |
En palabras de Faye Wattleton, el único barco seguro en una tormenta es el liderazgo. | UN | فعلى حد تعبير فاي واتلتون، لا ينجو من العاصفة الهوجاء سوى الربان الماهر. |
En opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
Este fenómeno no se limita a una sola parte del mundo, ni es expresión de una única cultura. | UN | وهذه الظاهرة لا تقتصر على شطر واحد من العالم ولا هي تعبير عن ثقافة واحدة. |
Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. | UN | ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة. |
El establecimiento de una oficina única, permite dar expresión estructural a ambos. | UN | وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا. |
Estos desarrollos constituyen una fiel expresión de la confianza lograda en la región. | UN | وهذه التطورات هي تعبير صادق عن الثقة التي تولدت في المنطقة. |
Ese es un término muy turbador, señor... y añadiría que un poco remilgado. | Open Subtitles | انه تعبير عاطفي جدا، سيدي وانا متعفف جدا ولا أريد الاضافة |
El término riesgo se ha usado mucho en este contexto, pero sin constancia suficiente. | UN | وقد استخدم تعبير الخطورة على نطاق واسع في هذا اﻹطار، ولكن دون تناسق كاف. |
Otros preferían que se renunciara al término " crimen " , debido a sus connotaciones de derecho penal interno. | UN | وحبﱠذ آخرون التخلي عن تعبير " جناية " لما يحمله من معان تتصل بالقانون الجنائي الوطني. |
Equivale a una expresión jurídicamente vinculante del término de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وهو بمثابة تعبير ملَزم قانوناً عن نهاية سباق التسلح النووي. |
Hay gente que cree que las letras... son la expresión de una energía primaria especial... y cuando forman palabras, contienen los secretos del universo. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقدون أن الأحرف تعبير عن طاقةٍ بدائية خاصّة جدّاً فهي عندما تتجمّع لتشكّل الكلمات تحمل السر المقدّس الكون |
Pide que se haga una aclaración al respecto o que se utilice otra palabra a fin de subsanar esa dificultad. | UN | وهي تطلب إيضاحا بهذا الشأن أو استعمال تعبير آخر للتغلب على هذه الصعوبة. |
Es decir, es un concepto tan básico que literalmente es una expresión. | Open Subtitles | أنا اقصد ، أنها مثل أساس الفكرة إنها حرفياً تعبير |
Esta última acción serbia es una manifestación evidente de su actitud desafiante y de desacato de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا العمل الصربي اﻷخير هو تعبير سافر عن تحدي صربيا لﻷمم المتحدة واستهانتها بها. |
Según los términos de un erudito de los Estados Unidos: | UN | وعلى حد تعبير أحد باحثي الولايات المتحدة: |
Conversar, ofrendar unas hojas de coca, libar bebida, son expresiones de respeto. | UN | فالتحادث وتقديم بعض أوراق الكوكا واحتساء مشروب تعبير عن الاحترام. |
Como lo dijo el Secretario General tan acertadamente, la seguridad entraña mucho más que las cuestiones de tierras y armas. | UN | وعلى حد تعبير اﻷمين العام على نحو بليغ تماما فإن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح. |
A veces desearía no haberte dado nunca el calendario de "una frase al día". | Open Subtitles | احيانا اتمنى انني لم اعطك التقويم المحتوي على تعبير مجازي كل يوم |
Este gesto refleja nuestro firme empeño y dedicación a la lucha contra los delincuentes. | UN | وهذه البادرة تعبير عن قوة عزمنا وتصميمنا على شن الحرب على المجرمين. |
El gran número de oradores y asistentes en este Salón son un claro reflejo de nuestro interés y deseo de avanzar en este tema. | UN | والعدد الكبير من المتكلمين والحاضرين في القاعة هو تعبير واضح عن اهتمامنا بأن نتحرك قدما بهذه المسألة ولرغبتنا في ذلك. |
Sin embargo, la mejor forma de agradecerles es lograr que los responsables de esta conducta criminal reciban el castigo apropiado. | UN | بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون. |
Vi la expresión de tu cara cuando ibas a besar a esa chica perdida. | Open Subtitles | رأيت تعبير وجهك حين كنت ستقبل تلك الطفلة التائهة |
Los incisos i) y ii) deben, pues, invertirse lógicamente a fin de que el principio general vaya seguido por una formulación concreta de dicho principio. | UN | ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ. |