"تعهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromisos
        
    • promesas de contribuciones
        
    • las promesas
        
    • compromiso
        
    • obligaciones
        
    • promesas de contribución
        
    • promesa
        
    • obligación
        
    • de promesas
        
    • comprometido
        
    • hecho promesas
        
    • hicieron promesas
        
    • depósito de bonos
        
    En general, muchos programas interregionales reflejaban compromisos a largo plazo y amplios acuerdos de colaboración. UN وبصفة عامة، يعكس العديد من البرامج الأقاليمية تعهدات طويلة الأجل وشراكات واسعة النطاق.
    Según los cálculos de la OCDE, los compromisos declarados ascienden a un valor adicional de 16.000 millones de dólares para 2006. UN وتظهر حسابات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعهدات معلنة بـ 16 بليون دولار إضافية بحلول عام 2006.
    promesas de contribuciones confirmadas y compromisos firmes UN تعهدات بمساهمات مؤكدة والتزامات غير مصفاة
    Hasta la fecha, el Tribunal Especial ha recibido promesas de contribuciones por un total de sólo 13.541.500 dólares. UN وقد تلقت المحكمة، حتى الآن، تعهدات بمساهمات تصل إلى 500 541 13 من الدولارات فقط.
    Se adjunta a la presente un aide-mémoire sobre las promesas de Túnez. UN ومرفقة طيه مذكرة تورد ما تلتزم به تونس من تعهدات.
    Asimismo, reafirmamos nuestro compromiso con la Corte mediante la formulación de promesas encaminadas, principalmente, a garantizar una cooperación efectiva. UN وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال.
    Luego de la revolución islámica, las nuevas autoridades se declararon dispuestas a respetar las obligaciones internacionales del país. UN وقد كانت السلطات الجديدة، بعد الثورة اﻹسلامية، قد أعلنت عن استعدادها لاحترام تعهدات البلد الدولية.
    Israel declaró que no estaba dispuesto a contraer compromisos en el contexto del mandato. UN وقد أعلنت إسرائيل عدم استعدادها تقديم أي تعهدات في سياق هذه الولاية.
    Las organizaciones deben estar preparadas para asumir compromisos sostenidos y a largo plazo. UN ويجب أن تكون المنظمات على استعداد لقطع تعهدات مستمرة وطويلة الأجل.
    Además, esta información mostró una preocupación generalizada sobre los compromisos de los donantes en cuanto al nivel y la previsibilidad del apoyo. UN علاوة على ذلك، أُعرب في هذه الآراء عن قلق عام إزاء تعهدات الجهات المانحة بشأن حجم الدعم ومدى مضمونيته.
    El marco estratégico ha recibido apoyo concertado incluso mediante promesas de contribuciones financieras y compromisos al más alto nivel político. UN وكان هناك دعم متضافر للإطار الاستراتيجي، اتخذ أشكالاً منها تعهدات مالية وإبداء التزامات على أرفع المستويات السياسية.
    Varios participantes consideraron que, en última instancia, los esfuerzos destinados a evaluar el cumplimiento exigirían compromisos jurídicamente vinculantes. UN ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً.
    Suecia anunció compromisos en los siguientes ámbitos: UN وقدمت السويد تعهدات في المجالات التالية:
    Además, 41 Estados y un órgano regional asumieron compromisos en otros ámbitos. UN وأعلنت 41 دولة وهيئة إقليمية واحدة تعهدات في مجالات أخرى.
    En el centro de todo ello está el cumplimiento de las obligaciones que impone el TNP y los compromisos subsiguientes. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.
    En 2004, el UNFPA promocionó con éxito la iniciativa de asegurar ese abastecimiento, que recibió casi 85 millones de dólares en promesas de contribuciones. UN وفي عام 2004، نجح الصندوق في الدعوة لمبادرة أمن سلع الصحة الإنجابية، التي تلقت تعهدات بقيمة تقارب 85 مليون دولار.
    Ello es incompatible con las promesas relativas a las garantías negativas de seguridad de sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. UN وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة.
    Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y oficial, seguían teniendo validez. UN وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية.
    En el marco de dicho acuerdo, tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares asumirían las correspondientes obligaciones mutuas. UN وبموجب هذا الاتفاق تستطيع الدول، نووية أو غير نووية، أن تأخذ على نفسها تعهدات متبادلة في هذا الشأن.
    Así pues, el Fondo ha recibido promesas de contribución que ascienden al 90% de la meta inicial de financiación de 250 millones de dólares. UN وبذلك، يكون الصندوق قد تلقى تعهدات تصل إلى 90 في المائة من التمويل الأولي المستهدف البالغ قدره 250 مليون دولار.
    Debe obtenerse previamente el consentimiento y la promesa de cooperación de las partes y debe prevalecer una imparcialidad estricta en todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي الحصول على موافقة أو تعهدات بالتعاون من قبل اﻷطراف، كما ينبغي أن تسود الحيدة المطلقة في جميع بعثات حفظ السلام.
    Evitar cualquier posible utilización hostil de las investigaciones debe tener precedencia sobre cualquier obligación derivada de otros compromisos. UN إن عدم استخدام البحوث بأية طريقة عدائية أمر يجب أن لـه الأولوية على أي واجب يترتب على تعهدات أخرى
    Todos ellos se han comprometido por escrito a guardar reserva respecto de su labor en la base de datos. UN وقد وقع جميعهم على تعهدات بالسرية فيما يتعلق بعملهم على قاعدة البيانات.
    La Unión Europea ha hecho promesas sustantivas, respaldadas con medidas concretas, en cada una de las esferas que abarca la Declaración. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    La Comisión toma nota de que se hicieron promesas de contribuciones por valor de 26,4 millones de dólares. UN وتلاحظ اللجنة أنه قدمت تعهدات بمساهمات قيمتها ٢٦,٤ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more