"تقديم الدعم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestando apoyo a
        
    • prestar apoyo a
        
    • el apoyo a
        
    • prestando apoyo al
        
    • prestación de apoyo a
        
    • prestar apoyo al
        
    • apoyando a
        
    • apoyar a
        
    • apoyando al
        
    • prestación de apoyo al
        
    • apoyo a la
        
    • ayudar a
        
    • apoyo de
        
    • apoyar al
        
    • ayudando a
        
    i) prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; UN ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a las autoridades timorenses en esa tarea. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد.
    ◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; UN ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛
    Continúa también el apoyo a la Red de Desarrollo Sostenible de Nicaragua. UN واستمر أيضا تقديم الدعم إلى شبكة التنمية المستدامة في نيكاراغوا.
    Se siguió prestando apoyo al proyecto de resguardo aduanero en la zona fronteriza entre China y Myanmar destinado a reducir el tráfico ilícito de drogas. UN واستمر تقديم الدعم إلى مشروع انفاذ القوانين في منطقة الحدود المشتركة بين الصين وميانمار، الرامي إلى تقليل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    Se consideró que era muy importante prestar apoyo al país, pues las inundaciones habían devastado su infraestructura económica y perjudicado considerablemente la ejecución del programa de remoción de minas. UN وقد ارتئي أن من المهم بصورة حاسمة تقديم الدعم إلى هذا البلد الذي دمرت الفيضانات هيكله الأساسي الاقتصادي وسببت دمارا خطيرا لبرنامج إزالة الألغام الأرضية.
    También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    iv) apoyar a los tratantes rurales de productos agrícolas para que hagan llegar información y suministros a los agricultores; UN ' 4` تقديم الدعم إلى التجار الزراعيين في الريف لكي يجلبوا المعلومات والإمدادات إلى أيدي المزارعين؛
    El UNICEF continúa prestando apoyo a la secretaría interinstitucional de la Iniciativa para una maternidad sin riesgos, que engloba a la OMS, el PNUD, el Banco Mundial y el Consejo de Población. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى اﻷمانة المشتركة بين الوكالات لمبادرة اﻷمومة المأمونة، والتي تضم في عضويتها منظمة الصحة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، ومجلس السكان.
    El PMA sigue prestando apoyo a los programas de formación de maestros con incentivos alimentarios para participantes e instructores. UN ويواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم الدعم إلى برامج تدريب المدرسين من خلال توفير الحوافز الغذائية للمشتركين والمعلمين.
    El PNUD, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y países amigos, sigue prestando apoyo a la región. UN ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والبلدان الصديقة، يواصل تقديم الدعم إلى المنطقة.
    En 1994 el ACNUR comenzó a prestar apoyo a las autoridades de Belarús y les suministró el equipo de computación para el registro de los refugiados. UN وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل.
    Podría igualmente prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales haitianas. UN ويمكنها كذلك تقديم الدعم إلى المنظمات الهايتية غير الحكومية.
    El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a prestar apoyo a la secretaría en esa tarea. UN ودعت الهيئة الفرعية اﻷطراف والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم الدعم إلى اﻷمانة في إنجاز هذه المهمة.
    Estos fines están asegurados por el apoyo a las asociaciones que tienen como objetivo favorecer y desarrollar, principalmente en los adultos: UN ويتأكد هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى الجمعيات التي تهدف، وبصفة رئيسية لدى الكبار، إلى تعزيز وتطوير:
    Los organismos internacionales han seguido prestando apoyo al Gobierno de Tayikistán mediante fondos para becas y la capacitación de los profesionales de salud. UN وواصلت الوكالات الدولية تقديم الدعم إلى حكومة طاجيكستان من خلال توفير الزمالات والتدريب للمهنيين في مجال الصحة.
    La ejecución de este subprograma se realizará fundamentalmente mediante la prestación de apoyo a los centros nacionales, subregionales y regionales de producción menos contaminante. UN وسيجري التنفيذ أساسا طريق تقديم الدعم إلى مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    96. En su primer período de sesiones, la Junta pidió al Servicio de Asesoramiento, Asistencia Técnica e Información que estableciera una secretaría para prestar apoyo al trabajo de la Junta. UN ٩٦- كان المجلس قد طلب، أثناء دورته اﻷولى، إلى فرع التعاون التقني أن ينشئ أمانة تتولى تقديم الدعم إلى أعمال المجلس.
    La sección de ingeniería de Indonesia hubiera seguido apoyando a los dos batallones. UN وكانت فصيلة الهندسة اﻹندونيسية ستواصل تقديم الدعم إلى الكتيبتين.
    :: apoyar a las redes participatorias de promoción de políticas para influir en los debates nacionales, regionales y mundiales a fin de promover la atención y aumentar la asignación de recursos UN تقديم الدعم إلى شبكات الدعوة القائمة على المشاركة في مجال السياسات العامة لحث المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية على إيلاء مزيد من الاهتمام وزيادة المخصصات من الموارد
    Me encuentro examinando los fundamentos para que las Naciones Unidas continúen apoyando al Comité. UN وأنظر حاليا في فوائد استمرار اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى اللجنة.
    :: prestación de apoyo al Gobierno para la verificación de recursos minerales estratégicos, por medio de un estudio que utilice sistemas de información geográfica para localizar emplazamientos legales e ilegales UN :: تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل التحقق من الثروات المعدنية الاستراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لكشف المواقع القانونية وغير القانونية
    :: ayudar a los pueblos indígenas a preparar reclamaciones de sus derechos de propiedad colectivos UN :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل إعداد مطالبات الملكية الجماعية.
    Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar al Instituto Nacional de Estadística de Rwanda UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تقديم الدعم إلى المعهد الوطني للإحصاءات في رواندا
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz seguirá ayudando a los mecanismos regionales de cooperación para actividades de formación. UN وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم الدعم إلى آلية التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more