"تقريري السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi informe anterior
        
    • mi último informe
        
    • mi anterior informe
        
    • el informe anterior
        
    • mis informes anteriores
        
    A este respecto, tengo la intención de seguir adelante con el plan de aplicación que esbocé en mi informe anterior, incluido el pronto despliegue del segundo batallón en la zona desmilitarizada. UN وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح.
    En consecuencia, hubo que modificar el calendario que las partes habían aceptado, que se describía en el párrafo 20 de mi informe anterior. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Por consiguiente, no han dejado de cometerse las violaciones de la zona desmilitarizada que se detallaron en mi informe anterior. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    10. mi anterior informe señalaba algunas graves deficiencias del registro electoral, que aún subsisten en parte. UN ١٠ - وقد أشرت في تقريري السابق الى عدد من العيوب الخطيرة في سجل الناخبين، لا يزال بعضها قائما حتى اﻵن.
    Esa propuesta de la oposición se describió en mi informe anterior. UN وقد ورد وصف لهذا الاقتراح في تقريري السابق.
    Así pues, ya se ha logrado controlar el brote de cólera a que hice referencia en el párrafo 41 de mi informe anterior. UN ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق.
    Continuó la tendencia señalada en mi informe anterior, de menos incidentes y grupos de manifestantes en general más pequeños. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    A pesar de estos avances, todas las partes mencionadas en mi informe anterior siguieron reclutando o utilizando a niños. UN 49 - ورغم هذه التطورات، واصلت جميع الأطراف المذكورة في تقريري السابق تجنيد الأطفال أو استخدامهم.
    Esta decisión anuló lo determinado por el Tribunal de Apelación en la causa El Fiscal Público contra Armando dos Santos, a la que me referí en mi informe anterior. UN وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق.
    El presente informe se refiere a la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    Entre tanto, se mantendrán en estudio las opciones mencionadas en mi informe anterior. UN وفي غضون ذلك، ستبقى الخيارات المشار إليها في تقريري السابق قيد الاستعراض.
    En mi informe anterior formulé varias recomendaciones para promover la rendición de cuentas. UN 83 - وقد أوجز تقريري السابق عدة توصيات تتيح تعزيز المساءلة.
    En mi informe anterior reconocí los problemas que plantea el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional en situaciones de conflicto. UN 13 - ولقد سلّمت في تقريري السابق بالتحديات المتمثلة في دعم تطوير القدرات الوطنية في الحالات المتأثرة بالنـزاعات.
    Desde la presentación de mi informe anterior al Consejo de Derechos Humanos se duplicó el número de refugiados. UN وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Esta cifra refleja los escasos cambios de la situación desde mi informe anterior. UN ويمثل هذا العدد تغييرا طفيفا في الحالة منذ تقريري السابق.
    Los muchos problemas que afectan a esos programas se analizaron con algún detalle en mi último informe. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    Como señalé en mi último informe, en noviembre de 1994 envié un equipo técnico a la MINURSO para revaluar esas necesidades. UN وكما أشير في تقريري السابق قمت بإيفاد فريق تقني الى البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لاستعراض هذه الاحتياجات.
    Persisten los problemas estructurales que obstaculizan el pleno funcionamiento de la Federación que se describieron en mi último informe. UN فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة.
    A este respecto deseo reiterar la preocupación, expresada en mi anterior informe, de que las operaciones de las Naciones Unidas en la región pudieran verse afectadas negativamente por los acontecimientos de Kosovo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب من جديد عن القلق الذي أبديته في تقريري السابق من أن عمليات اﻷمم المتحدة في المنطقة قد تتأثر سلبيا بالتطورات في كوسوفو.
    En mi anterior informe señalé que se estaba organizando la Oficina de Asuntos Judiciales, la cual contaba con cuatro importantes funciones: dos en esferas operacionales y dos en la formulación de políticas. UN 31 - شرحت في تقريري السابق تنظيم مكتب الشؤون القضائية، بما في ذلك مجالات المسؤولية الأربعة - اثنان منها في المجالات التشغيلية واثنان في مجال تطوير السياسات.
    Con este fin, desde el informe anterior: UN وتحقيقا لهذا الهدف، منذ تقريري السابق:
    El Gobierno Real de Tailandia indicó que había investigado las denuncias consignadas en mis informes anteriores sobre niños recluidos en centros de interrogación de la policía y el ejército por sospecharse que estaban vinculados a grupos armados. UN 183 - وذكرت الحكومة الملكية التايلندية أنه قد تمت معالجة الادعاءات التي وردت في تقريري السابق بشأن احتجاز أطفال في مراكز الشرطة والجيش لاستجوابهم بشأن الاشتباه في ارتباطهم بالجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more