El Comité concluyó que esta distinción no constituía una discriminación en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه التفرقة لا تعتبر تمييزاً في مفهوم المادة 26 من العهد. |
También se considera discriminación toda conducta que incluya la incitación y complicidad, o la coacción, para cometer actos de discriminación. | UN | ويُعتبر تمييزاً أيضاً السلوك الذي ينطوي على الحض، أو المساعدة والتحريض، أو الإكراه الذي يهدف إلى التمييز؛ |
Por ejemplo, la obligación de las mujeres de hacerse acompañar de un wali en su matrimonio constituye una discriminación. | UN | ذلك أن الالتزام الواقع على النساء بحضور وليٍّ لدى عقد الزواج على سبيل المثال يشكل تمييزاً. |
Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. | UN | وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة. |
Se han derogado casi todas las disposiciones penales que constituían discriminación contra la mujer. | UN | إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت. |
Los expertos insistieron en que algunos grupos, incluidos los que son objeto de discriminación por motivos religiosos, se sienten a menudo olvidados. | UN | وأكد الخبراء أن بعض الجماعات، بمن فيها تلك التي تواجه تمييزاً على أساس الدين، كثيراً ما تصبح طي النسيان. |
La violencia ejercida contra la mujer, también considerada discriminación de género, se manifiesta principalmente en la esfera doméstica. | UN | ويتجلى العنف ضد المرأة، الذي يعتبر أيضاً تمييزاً جنسانياً، في أغلب الأحوال في النطاق المنزلي. |
Además, en el artículo 5, se dispone que no se considere discriminación contra la mujer: | UN | كما تنص المادة 5 على أن ما يلي لا يشكل تمييزاً ضد المرأة: |
El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
Dicha proclamación no es incompatible con las obligaciones contraídas por Sri Lanka en virtud del derecho internacional ni entraña una discriminación basada exclusivamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. | UN | وهي لا تتعارض من التزامات سري لانكا بموجب القانون الدولي ولا تشمل تمييزاً يقوم فقط على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي. |
En primer lugar, las desigualdades entre varones y mujeres constituyen una verdadera discriminación contra estas últimas. | UN | أولاً، أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء تشكل تمييزاً حقيقياً ضد المرأة. |
Por otra parte, CIMARRON sostiene que existe una discriminación que afecta a los afrocolombianos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤكد حركة سيمارون أن هناك تمييزاً فيما بين الكولومبيين من أصل أفريقي. |
Para que determinado trato constituya discriminación ilegal, ha de estar motivado por diferencias que no se basen en criterios objetivos. | UN | ولكي يشكل أي نوع من أنواع المعاملة تمييزاً غير مشروع، يجب أن يكون الدافع عليه الفوارق التي لا تستند إلى معايير موضوعية. |
En realidad, lo que Corea discute es la desigualdad de trato, ya que las autoridades japonesas sólo toman las huellas a los coreanos que viven en el Japón y no a sus nacionales, lo cual constituye una discriminación. | UN | وفي الواقع، فإن كوريا تعترض على عدم المساواة في المعاملة من جانب السلطات اليابانية التي لا تأخذ إلا بصمات الكوريين الذين يعيشون في اليابان، وتمتنع عن عمل ذلك مع مواطنيها، مما يمثل تمييزاً. |
En el pasado era necesario alegar que esta práctica constituía discriminación sexual indirecta. | UN | وكان ضرورياً في الماضي الاحتجاج بأن هذا يشكل تمييزاً غير مباشر على أساس نوع الجنس. |
La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
A este respecto, señala que, según la propia jurisprudencia del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن الاختلافات في المعاملة، وفقاً لآراء اللجنة نفسها، لا تشكل جميعها تمييزاً ما دامت تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Algunos expertos hicieron hincapié en que había que hacer una distinción clara entre medidas de salvaguardia y medidas de graduación. | UN | وأكد بعض الخبراء وجوب التمييز تمييزاً واضحاً بين تدابير الوقائية وتدابير التخرج. |
El Estado Parte afirma que su financiación de las escuelas públicas, pero no de las privadas, no es discriminatoria. | UN | 4-3-2 وتجادل الدولة الطرف بأن قيامها بتمويل المدارس الحكومية وامتناعها عن تمويل المدارس الخاصة ليس تمييزاً. |
En tales circunstancias, el Estado Parte afirma que no es discriminatorio negarse a financiar las escuelas religiosas. | UN | وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً. |
Asimismo, no se consideran discriminatorias las disposiciones contenidas en ciertas leyes pertinentes que otorgan a la mujer la licencia de maternidad. | UN | كما أن بعض النصوص الواردة في بعض الأنظمة ذات العلاقة لا تُعدُّ تمييزاً حيث أُعطيت المرأة إجازة أمومة. |
El Estado Parte concluye que el régimen transitorio no discrimina en nada a la autora. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ. |
Las distinciones reglamentarias neutras en cuanto hace al origen pueden crear una carga desproporcionada a los servicios y los proveedores de servicios extranjeros y es posible por tanto impugnarlas como discriminaciones de facto. | UN | أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع. |
En su sentencia definitiva, el tribunal consideró que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia de sueldo. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي. |
Los nuevos procedimientos de exención son aún más discriminatorios que el antiguo sistema, ya que este último sólo exigía que quienes solicitaban la exención declarasen si eran o no miembros de la Iglesia oficial. | UN | وترتيبات الإعفاءات الجديدة هي أكثر تمييزاً من النظام السابق، لأن النظام السابق لم يطلب ممن يقدمون طلباً للإعفاء سوى ذكر ما إذا كانوا أعضاءً في كنيسة الدولة أم لا. |
Estas disposiciones menoscaban y discriminan los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas. | UN | وتقوّض هذه الأحكام النظم القانونية للشعوب الأصلية وتشكل تمييزاً ضدها. |