"تنفيذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ejecutivo
        
    • ejecutiva
        
    • operacional
        
    • aplicación
        
    • ejecución
        
    • operativo
        
    • operacionales
        
    • ejecutivos
        
    • operativa
        
    • ejecutivas
        
    • CEO
        
    • general
        
    • jefe
        
    • director
        
    Este funcionario también podría ser el Secretario Ejecutivo del Consejo Económico y Social. UN ويستطيع هذا المسؤول أن يعمل أيضا كأمين تنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Fondo tiene por objeto ser una operación reducida, encabezada por un director Ejecutivo que responde ante el Secretario general. UN فقد صمم صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية كعملية صغيرة برئاسة مدير تنفيذي يقدم تقاريره إلى اﻷمين العام.
    Embajador Jorge Taiana, ex Secretario Ejecutivo de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos UN السفير خورخي تايانا، أمين تنفيذي سابق، لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان
    El equipo estima que la dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. UN ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي.
    Propuso definir en común, sin esperar las elecciones provinciales, un método conducente a poner en marcha una organización operacional permanente. UN واقترح القيام جماعة، وبدون انتظار انتخابات المقاطعات، بتحديد طريقة يمكن أن تؤدي إلى انشاء تنظيم تنفيذي دائم.
    La Junta pidió al Administrador que nombrara lo antes posible un nuevo Secretario Ejecutivo. UN ودعا المجلس مدير البرنامج إلى تعيين أمين تنفيذي للصندوق بأسرع ما يمكن.
    No se espera, sin embargo, que funcione como un brazo Ejecutivo o judicial. UN ولكن ليس من المتوقع منها أن تعمل كذراع تنفيذي أو قضائي.
    Si un progenitor incumple esta obligación, se recauda la pensión mediante procedimiento Ejecutivo judicial. UN وإن لم يف أحد الوالدين بذلك الالتزام، تحصل النفقة بإجراء تنفيذي قضائي.
    Finalmente, posterior a toda la tramitación, entra a regir la fijación de salarios, mediante la publicación de un Decreto Ejecutivo. UN وفي النهاية، وحالما تكتمل جميع الإجراءات، تصبح مستويات الأجور المحددة سارية المفعول فور نشر أمر تنفيذي بذلك.
    :: En ausencia de los Copresidentes y los miembros del Comité, al menos un Oficial Ejecutivo estará en funciones en todo momento en el Comité. UN :: يعمل موظف تنفيذي واحد على الأقل في نوبة عمل بمكتب اللجنة في جميع الأوقات في أثناء غياب رئيسيْ اللجنة وأعضائها.
    Tengo un directorio y mi hijo quiere ser Ejecutivo de una compañía de aluminio. Open Subtitles لدي مجلس إدارة وإبني يريد أن يكون مدير تنفيذي لـ شركة الألومينوم
    Hola. Si está mirando esto, es un Ejecutivo de la corporación general Electric. Open Subtitles مرحبا ,إذا كنت تشاهد هذا ,أنت مدير تنفيذي لشركة جينيرال إلكتريكَ
    Cada programa o fondo debería asimismo estar dotado de un órgano Ejecutivo encargado de la fiscalización de los resultados, así como de la programación y la elaboración del presupuesto. UN ويتعين تزويد كل برنامج أو صندوق أيضا بجهاز تنفيذي يختص بمراقبة النتائج، وكذلك بالبرمجة ووضع الميزانية.
    En este sentido, acogemos con beneplácito el reciente acuerdo para establecer un Consejo Ejecutivo de Transición multipartidario. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتفاق اﻷخير بشأن إنشاء مجلس تنفيذي إنتقالي متعدد اﻷحزاب تطورا يلقى الترحيب.
    Con respecto a la cuestión de una Junta ejecutiva separada del FNUAP, la Asamblea no ha adoptado decisión alguna hasta el momento. UN وفيما يتعلق بمسألة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لم تتخذ الجمعية العامة أي قرار حتى اﻵن.
    En este punto, incluso si los contratos se cancelan mediante una orden ejecutiva, cualquier apelación sería examinada por el siguiente gobierno. UN واليوم، حتى ولو صدر أمر تنفيذي بإلغاء العقود، فإنه سيتم النظر في أي استئنافات في ظل الإدارة التالية.
    La Misión ha pasado de desempeñar una función ejecutiva a una función más política. UN وقد تحوّلت البعثة من دور تنفيذي إلى دور يتسم بطابع سياسي أكثر.
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Ese concepto universalmente convenido tendría una fuerte dimensión operacional. UN ومن شأن مفهوم كهذا متفق عليه عالميا أن يكون له بعد تنفيذي قوي.
    ii) Una Junta ejecutiva integrada por los representantes de los participantes para supervisar la aplicación de las decisiones de los participantes; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    Por ese motivo, no se propone ninguna legislación de ejecución especial o separada. UN ولهذا السبب لا يقترح إصدار أي تشريع تنفيذي خاص أو مستقل.
    La función que cabe al PNUD en materia de desarrollo forma parte de su función como brazo operativo de las Naciones Unidas. UN ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Para ser operacionales será necesario contar con cooperación bilateral y multilateral. UN ولكي يكون لها دور تنفيذي سيكون من الضـــروري ايجاد تعاون ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    El buen gobierno exige tiempo a los ejecutivos y directores, y es necesario impartir formación y capacitación para inculcar nuevas actitudes, técnicas y enfoques. UN والإدارة بحاجة إلى وقت تنفيذي وإداري، والتعليم والتدريب مطلوبان من أجل استحثاث آراء وتقنيات ونهج جديدة.
    Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. UN وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر.
    Es importante que tales programas se desarrollen y apliquen dado que en muchas zonas los Länder tienen facultades ejecutivas. UN ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات.
    Luego de una gran carrera como CEO, Howard dejó el cargo en 2000, y Starbucks se desencarriló rápidamente y las acciones cayeron. TED الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي هاورد ترك منصبه في عام 2000، وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه وهبطت أسعار الأسهم
    Con arreglo a la nueva Constitución, el Gobernador y Comandante en jefe (nombrado por la Reina) administra el Gobierno, asistido por un Consejo Ejecutivo y un Consejo Legislativo. UN وبموجب الدستور الجديد، يتولى الحاكم والقائد العام، الذي تعينه الملكة، إدارة الحكومة، ويساعده مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more