"تنفيذ الاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de los acuerdos
        
    • cumplimiento de los acuerdos
        
    • la aplicación de acuerdos
        
    • la ejecución de los acuerdos
        
    • de aplicación de los acuerdos
        
    • apliquen los acuerdos
        
    • de aplicar los acuerdos
        
    • aplicar acuerdos
        
    • cumplir los acuerdos
        
    • la ejecución de acuerdos
        
    • poner en práctica los acuerdos
        
    • la aplicación de los convenios
        
    • aplicando los acuerdos
        
    • la ejecución de dichos acuerdos
        
    • efecto los acuerdos
        
    Solicitaron a la OSCE que siguiera con la asistencia que está prestando en la actualidad en la aplicación de los acuerdos. UN وطلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مواصلة ما تقدمه إليها حاليا من مساعدات في تنفيذ الاتفاقات.
    No podemos permitir que los acontecimientos negativos que hemos presenciado este año descarrilen la aplicación de los acuerdos ya concluidos. UN ويجب ألا يسمح للتطورات السلبية التي نشهدها هذا العام أن تعرقل تنفيذ الاتفاقات التي عقدت حتى اﻵن.
    Distintas entidades han llevado a cabo numerosos estudios de la aplicación de los acuerdos sociales. UN ولقد قامت العديد من الأطراف بإجراء العديد من الاستعراضات بشأن تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية.
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    la aplicación de acuerdos recientes de limitación de armamentos y el aplazamiento de planes para extender la carrera de armamentos al espacio ultraterrestre han realzado las perspectivas de un desarme auténtico. UN لقد أدى تنفيذ الاتفاقات اﻷخيرة للحد من اﻷسلحة وتجميد خطط توسيع نطاق سباق التسلح ومده الى الفضاء الخارجي الى تعزيز احتمالات التوصل الى نزع سلاح حقيقي.
    la aplicación de los acuerdos firmados en esa cumbre mundial ha sido sumamente lenta y en la mayor parte de los lugares no ha tenido lugar. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    Compartimos las expectativas de la comunidad internacional de que no debería haber demora en la aplicación de los acuerdos a que se ha llegado hasta ahora. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    Los Ministros reafirmaron además la necesidad de que la comunidad internacional brinde un apoyo tangible en favor de la aplicación de los acuerdos alcanzados por las partes. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Pero el éxito mundial a largo plazo en la aplicación de los acuerdos requerirá una cooperación internacional sostenida. UN بيد أن النجاح العالمي في اﻷجل الطويل في تنفيذ الاتفاقات سيتطلب استمرار التعاون الدولي.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, tanto en la mesa de negociaciones como en lo referente a la aplicación de los acuerdos que ya están en vigor. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل.
    Reconoce, en fin, el compromiso político del Gobierno y de las demás partes para completar la aplicación de los acuerdos. UN ويعترف المشروع بالالتزام السياسي لحكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى بمواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    Compartimos plenamente las expectativas de la comunidad internacional de que no haya demoras en la aplicación de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    No han ingresado nuevas corrientes de recursos y han aparecido formas de proteccionismo y condicionalidades que están afectando la aplicación de los acuerdos existentes. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Pero la seguridad no puede obtenerse con la falta de cumplimiento de los acuerdos concertados entre Israel y los palestinos. UN ولكن اﻷمن لا يتحقق باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    La cooperación regional seguirá siendo de suma importancia en el cumplimiento de los acuerdos regionales sobre el medio ambiente. UN وسيظل التعاون اﻹقليمي ذا أهمية كبرى في تنفيذ الاتفاقات البيئية اﻹقليمية.
    Además, se levantan actas resumidas de conferencias de examen de la aplicación de acuerdos multilaterales de desarme y sus órganos preparatorios. UN وتوفر المحاضر الموجزة لمؤتمرات استعراض تنفيذ الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ولهيئاتها التحضيرية.
    La Dependencia Especial ha facilitado apoyo, incluso financiero para el seguimiento, a fin de propiciar una tasa más elevada de aplicación de los acuerdos. UN وقدمت الوحدة الخاصة دعما في مجال المتابعة شمل توفير اﻷموال، لتسهيل الارتفاع بمعدل تنفيذ الاتفاقات.
    Tomando nota de la necesidad de aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de manera coherente en interés del medio ambiente mundial, UN الكربونيـة الفلوريـة الهيدروجينيـة والمركبـات الكربونيـة الفلوريـة المشبعـة إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية،
    Las misiones también ayudan a aplicar acuerdos bilaterales. UN وتشترك البعثات أيضا في تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقات الثنائية.
    La UNMIK solo firmaría protocolos en nombre de Kosovo si las autoridades de Pristina convinieran en cumplir los acuerdos. UN ولن توقع البعثة على البروتوكولات باسم كوسوفو إلا إذا وافقت السلطات في بريشتينا على تنفيذ الاتفاقات.
    Coordinación y cooperación para la ejecución de acuerdos internacionales UN التنسيق والتعاون في تنفيذ الاتفاقات الدولية
    A este respecto, crea especial preocupación la demora en poner en práctica los acuerdos relativos a la transferencia de tierras, que han sufrido las más notorias demoras para su cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي.
    Al aumentar la toma de conciencia y movilizar recursos, la nueva Junta Asesora sobre el Agua y el Saneamiento fortalecerá la aplicación de los convenios intergubernamentales contenidos en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وأضاف أنه إذا جرى الارتقاء بالوعي وتعبئة الموارد فسيتمكن المجلس الاستشاري الجديد المعني بالمياه والصرف الصحي من تعزيز تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية التي تضمَّنها جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more