| En el informe deberá figurar información sobre la aplicación del Protocolo Facultativo en los departamentos y territorios franceses de ultramar. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ البروتوكول الاختياري في المقاطعات والأقاليم الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار. |
| El informe debe contener datos sobre la aplicación del Protocolo en los departamentos y territorios franceses de ultramar. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ البروتوكول في المقاطعات والأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
| Egipto y Guinea se refirieron, en general, la asistencia para la aplicación del Protocolo. | UN | وأشارت غينيا ومصر بصفة عامة إلى حاجتها إلى المساعدة على تنفيذ البروتوكول. |
| Administraciones y organismos gubernamentales encargados principalmente de la aplicación del Protocolo facultativo | UN | الإدارات والهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري |
| Cualquier Estado, al aplicar el Protocolo, puede apoyarse libremente en cualquier otro instrumento pertinente y adoptar las medidas que estime convenientes. | UN | ولأي دولة الحرية في أن تسترشد في تنفيذ البروتوكول بأي صك آخر ذي صلة وأن تتصرف حسب الاقتضاء. |
| Estimó también que la aplicación del Protocolo para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación de origen terrestre era todavía insuficiente, 10 años después de su entrada en vigor. | UN | كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف. |
| La Comisión examinará los informes anuales presentados por los Estados Partes sobre la aplicación del Protocolo. | UN | وتنظر اللجنة في التقارير السنوية التي تقدمها الدول اﻷطراف عن تنفيذ البروتوكول. |
| Asesora a los Estados miembros en la aplicación del Protocolo de ciencia y tecnología de la Comunidad Económica Africana con vistas a la integración regional. | UN | وتسدي المشورة الى الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ البروتوكول العلمي والتكنولوجي للاتحاد الاقتصادي الافريقي للتكامل الاقليمي. |
| El Banco ha convenido en prestar ayuda en la aplicación del Protocolo comercial de la SADC. | UN | ووافق البنك على تقديم المساعدة في تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة. |
| La Conferencia señaló que las recomendaciones y conclusiones de la Conferencia de Maseru sobre la ordenación de las cuencas de ríos compartidos mejoraría la aplicación del Protocolo. | UN | ولاحظ المؤتمر أن توصيات ونتائج مؤتمر ماسيرو المتعلق بإدارة أحواض اﻷنهار المشتركة من شأنها أن تعزز تنفيذ البروتوكول. |
| Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. | UN | وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول. |
| El Presidente Rajmonov ha ordenado que se vuelva a determinar el estado de la aplicación del Protocolo relativo a las cuestiones militares. | UN | وقد أمر الرئيس رحمانوف بإعادة التحقق من حالة تنفيذ البروتوكول العسكري. |
| Otra delegación expresó la inquietud de que la definición resultara demasiado amplia, lo que a su vez entorpecería la aplicación del Protocolo. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ذلك سيؤدي الى تعريف فضفاض بشكل مفرط، مما قد يؤدي بدوره الى عرقلة تنفيذ البروتوكول. |
| 1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; | UN | 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛ |
| Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo. | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي ترويج تنفيذ البروتوكول |
| Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo. | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي ترويج تنفيذ البروتوكول |
| En 2001, la secretaría de la UNCTAD prestó asesoramiento sobre cuestiones normativas relacionadas con la aplicación del Protocolo sobre Comercio de la SADC. | UN | ففي عام 2001، قدمت أمانة الأونكتاد المشورة على صعيد السياسة العامة إلى الجماعة الإنمائية بشأن تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية. |
| Esas directrices permiten realizar el seguimiento y registro de la aplicación del Protocolo con arreglo a un sistema completamente transparente. | UN | وأضافت أن اعتماد هذه الخطوط التوجيهية يمكِّن من رصد تنفيذ البروتوكول وتسجيله في نظام شفاف تماماً. |
| 90. Las conferencias anuales constituyen la ocasión de examinar la aplicación del Protocolo II enmendado. | UN | 90- وذكّر بأن المؤتمرات السنوية هي فرصة سانحة لاستعراض تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل. |
| Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. | UN | وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول. |
| Guía de aplicación del Protocolo sobre registros de emisión y transferencia de contaminantes | UN | دليل تنفيذ البروتوكول المتعلق بسجلات إطلاق الملوثات ونقلها |
| Seguimos aplicando el Protocolo con la mayor seriedad. | UN | ونحن نواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية. |
| También se ha estudiado otra variante para el caso de que las futuras Partes en el Protocolo de Kyoto quieran tener una base financiera más segura para la labor de apoyo a su aplicación. | UN | كما يجري استكشاف بديل إضافي تحسباً للحالة التي قد تريد فيها الأطراف المرتقبة في بروتوكول كيوتو أن تكون هناك قاعدة مالية أكثر أمناً للاضطلاع بالعمل اللازم لدعم تنفيذ البروتوكول. |
| Tras señalar que su Gobierno está a punto de presentar su informe nacional sobre el cumplimiento del Protocolo, el orador dice que también está dispuesto a cooperar plenamente con otros Estados Partes en la aplicación del Protocolo. | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول. |
| Las futuras Partes en el Protocolo no tienen la misma capacidad para aplicarlo. | UN | هناك اختلاف في مستويات الأطراف المقبلين على عضوية البروتوكول من حيث القدرة على تنفيذ البروتوكول. |
| La Relatora Especial ha promovido regularmente la aplicación efectiva del Protocolo y ha alentado su ratificación. | UN | ودأبت المقررة الخاصة على تعزيز تنفيذ البروتوكول تنفيذاً فعالاً وشجعت على التصديق عليه. |