"توجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar a
        
    • señala a
        
    • orientación
        
    • orientar
        
    • dirigir
        
    • enviar
        
    • dirigirse
        
    • guiar
        
    • se dirigió
        
    • dirigidas
        
    • orientarse
        
    • prestar
        
    • viajó
        
    • dirige
        
    • orientan
        
    Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar brevemente algunas reflexiones canadienses acerca de la orientación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأود أن أغتنم هـــذه الفرصـــة ﻷعرض عليكم بإيجاز بعض أفكارنا في كندا بشأن توجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pero los hechos que pueden considerarse comprobados son suficiente para fundar un número de observaciones que podrían orientar la acción de la Asamblea General. UN بيد أن اﻷعمال التي يمكن طرحها للتحقق منها كافية ﻹبداء عدد من الملاحظات التي يمكن أن توجه أعمال الجمعية العامة.
    Las solicitudes de servicios para las reuniones se deben dirigir al Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة.
    Este programa, por lo que a nosotros respecta, debe enviar dos mensajes firmes. UN وبقدر ما يعنينا اﻷمر، ينبغي أن توجه هذه الخطة رسالتين قويتين.
    A partir del 11 de mayo de 2001, las comunicaciones deberán dirigirse a: UN واعتبارا من 11 أيار مايو 2001، ينبغي أن توجه المراسلات إلى:
    La Subcomisión debe señalar a la atención de la Comisión sólo las situaciones de violación de los derechos humanos que la Comisión no esté examinando. UN ينبغي أن توجه اللجنة الفرعية نظر لجنة حقوق اﻹنسان فقط إلى الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ليست موضع نظر اللجنة.
    El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. UN وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Además, desea señalar a la atención del Consejo la situación incierta de los medios de transporte aéreo, de importancia esencial para el desempeño de su mandato. UN وفضلا عن ذلك، ترغب اللجنة في أن توجه اهتمام المجلس إلى الحالة القلقة فيما يتعلق بقدراتها اﻷساسية على التموين الجوي.
    señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه.
    señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    Letonia seguirá presentando información sobre la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual en su próximo informe. UN وستقدم لاتفيا المزيد من المعلومات عن مكافحة التمييز على أساس توجه الفرد الجنسي، في تقريرها المقبل.
    Cada orientación estratégica se articula en torno a tres objetivos y varios subobjetivos. UN وينطوي كل توجه استراتيجي على ثلاثة أهداف رئيسية وعدة أهداف فرعية.
    La orientación profesional de niños y jóvenes sigue los papeles tradicionales de ambos sexos. UN ويتحدد توجه التلاميذ والشباب في مجال التعليم المهني وفقاً للأدوار التقليدية للجنسين.
    Varias delegaciones se refirieron a los propósitos que debían orientar los trabajos en la materia. UN وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال.
    Lo que vas a hacer es dirigir delicadamente el disco a la red, como un pequeño tazón de helado que no quieres derramar, y lo diriges. Open Subtitles ..ماتريد فعله هو هو أن توجه الصولجان الى الشبكة بلطف مثل وعاء صغير من القشطة انت لا تريد أن تسكبة وأنت توجهة
    Estos radicales suelen enviar a cualquier lacayo que saca la pajita más corta. Open Subtitles هذه الجذور عادة ما ترسل أيهما العميلة توجه أقصر من القش.
    Las solicitudes de servicios para las reuniones deberán dirigirse a la Sra. Jane Pittson, Jefa de servicios de reuniones. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيدة جين بيتسون، رئيسة خدمات المؤتمرات.
    La democracia es hoy un valor universal que debe guiar nuestro programa permanentemente. UN فالديمقراطية اليوم قيمة عالمية خليق بها أن توجه جدول أعمالنا بصورة دائمة.
    El Presidente, deseoso de evitar una confrontación directa, se dirigió a las provincias del oriente del país, para sofocar una insurrección y designó a Barrios como Presidente provisional. UN ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا.
    - Formular solicitudes dirigidas a los órganos científicos y técnicos internacionales competentes. UN - صياغة طلبات توجه الى الهيئات العلمية والتقنية الدولية المختصة.
    También se exponían en detalle las esferas a las que debía orientarse dicha asistencia. UN كما حددت بالتفصيل المجالات التي ينبغي أن توجه هذه المساعدة إليها.
    Sus recursos nunca estuvieron dirigidos, y en general no están hoy dirigidos, a prestar apoyo fiscal y presupuestario. UN فموارده لم توجه أبدا، وهي الآن غير موجهة عموما، إلى تقديم الدعم المالي ودعم الميزانية.
    El representante también viajó a Nueva York para evacuar más consultas. UN كما توجه الممثل إلى نيويورك ﻹجراء مزيد من المشاورات.
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. UN وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more