Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. | UN | وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه. |
En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar brevemente algunas reflexiones canadienses acerca de la orientación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وأود أن أغتنم هـــذه الفرصـــة ﻷعرض عليكم بإيجاز بعض أفكارنا في كندا بشأن توجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pero los hechos que pueden considerarse comprobados son suficiente para fundar un número de observaciones que podrían orientar la acción de la Asamblea General. | UN | بيد أن اﻷعمال التي يمكن طرحها للتحقق منها كافية ﻹبداء عدد من الملاحظات التي يمكن أن توجه أعمال الجمعية العامة. |
Las solicitudes de servicios para las reuniones se deben dirigir al Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. | UN | وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة. |
Este programa, por lo que a nosotros respecta, debe enviar dos mensajes firmes. | UN | وبقدر ما يعنينا اﻷمر، ينبغي أن توجه هذه الخطة رسالتين قويتين. |
A partir del 11 de mayo de 2001, las comunicaciones deberán dirigirse a: | UN | واعتبارا من 11 أيار مايو 2001، ينبغي أن توجه المراسلات إلى: |
La Subcomisión debe señalar a la atención de la Comisión sólo las situaciones de violación de los derechos humanos que la Comisión no esté examinando. | UN | ينبغي أن توجه اللجنة الفرعية نظر لجنة حقوق اﻹنسان فقط إلى الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ليست موضع نظر اللجنة. |
El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. | UN | وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Además, desea señalar a la atención del Consejo la situación incierta de los medios de transporte aéreo, de importancia esencial para el desempeño de su mandato. | UN | وفضلا عن ذلك، ترغب اللجنة في أن توجه اهتمام المجلس إلى الحالة القلقة فيما يتعلق بقدراتها اﻷساسية على التموين الجوي. |
señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
Letonia seguirá presentando información sobre la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual en su próximo informe. | UN | وستقدم لاتفيا المزيد من المعلومات عن مكافحة التمييز على أساس توجه الفرد الجنسي، في تقريرها المقبل. |
Cada orientación estratégica se articula en torno a tres objetivos y varios subobjetivos. | UN | وينطوي كل توجه استراتيجي على ثلاثة أهداف رئيسية وعدة أهداف فرعية. |
La orientación profesional de niños y jóvenes sigue los papeles tradicionales de ambos sexos. | UN | ويتحدد توجه التلاميذ والشباب في مجال التعليم المهني وفقاً للأدوار التقليدية للجنسين. |
Varias delegaciones se refirieron a los propósitos que debían orientar los trabajos en la materia. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال. |
Lo que vas a hacer es dirigir delicadamente el disco a la red, como un pequeño tazón de helado que no quieres derramar, y lo diriges. | Open Subtitles | ..ماتريد فعله هو هو أن توجه الصولجان الى الشبكة بلطف مثل وعاء صغير من القشطة انت لا تريد أن تسكبة وأنت توجهة |
Estos radicales suelen enviar a cualquier lacayo que saca la pajita más corta. | Open Subtitles | هذه الجذور عادة ما ترسل أيهما العميلة توجه أقصر من القش. |
Las solicitudes de servicios para las reuniones deberán dirigirse a la Sra. Jane Pittson, Jefa de servicios de reuniones. | UN | وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيدة جين بيتسون، رئيسة خدمات المؤتمرات. |
La democracia es hoy un valor universal que debe guiar nuestro programa permanentemente. | UN | فالديمقراطية اليوم قيمة عالمية خليق بها أن توجه جدول أعمالنا بصورة دائمة. |
El Presidente, deseoso de evitar una confrontación directa, se dirigió a las provincias del oriente del país, para sofocar una insurrección y designó a Barrios como Presidente provisional. | UN | ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا. |
- Formular solicitudes dirigidas a los órganos científicos y técnicos internacionales competentes. | UN | - صياغة طلبات توجه الى الهيئات العلمية والتقنية الدولية المختصة. |
También se exponían en detalle las esferas a las que debía orientarse dicha asistencia. | UN | كما حددت بالتفصيل المجالات التي ينبغي أن توجه هذه المساعدة إليها. |
Sus recursos nunca estuvieron dirigidos, y en general no están hoy dirigidos, a prestar apoyo fiscal y presupuestario. | UN | فموارده لم توجه أبدا، وهي الآن غير موجهة عموما، إلى تقديم الدعم المالي ودعم الميزانية. |
El representante también viajó a Nueva York para evacuar más consultas. | UN | كما توجه الممثل إلى نيويورك ﻹجراء مزيد من المشاورات. |
La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. | UN | وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج. |
En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. | UN | وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله. |