¿Se realizan auditorías financieras anuales de los estados financieros de la APC? | UN | هل تُجرى مراجعات مالية سنوية للبيانات المالية لمنظمة المحاسبة المهنية؟ |
Frecuentemente esos estudios se realizan en relación con planes o estrategias nacionales de protección del medio ambiente y tienen objetivos concretos que cumplir. | UN | هذه الدراسات تُجرى غالبا فيما يتعلق بالخطط والاستراتيجيات البيئيـــة الوطنية، مع ما يصاحبها من أهداف يتعين بلوغها. |
El Tribunal decidirá en cada caso si las actuaciones orales se celebrarán, en su totalidad o en parte, en audiencia pública o a puerta cerrada. | UN | تقرر المحكمة في كل قضية ما إذا كانت المرافعات الشفوية أمامها تُجرى في جلسات علنية أو في جلسات سرية. |
Sin embargo, tales actividades no deben realizarse en empresas comerciales ni en el marco de una relación laboral. | UN | ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل. |
Además, actualmente se llevan a cabo investigaciones para determinar el potencial geotérmico de la isla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بحوث لتحديد إمكانات استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية في الجزيرة. |
Tampoco es cierto que se realicen pruebas de embarazo a las trabajadoras. | UN | وقالت إنه ليس صحيحا أن اختبارات الحمل تُجرى على العاملات. |
Como es habitual en otros casos, esos juicios deben celebrarse según un sistema rotativo de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي أن تُجرى هذه المحاكمات، كما هو مألوف في القضايا اﻷخرى، أمام هيئات محاكم ونيابات متناوبة؛ |
Además, puede que no se celebren elecciones en el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | والأنكى من ذلك أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد لا تُجرى لها انتخابات جديدة. |
Además, distintos servicios médicos parecen utilizar normas muy diferentes para decidir cuando realizar una cesárea. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن المرافق الطبية المختلفة تستخدم معايير مختلفة جدا لدى تقريرها متى تُجرى العملية القيصرية. |
Ocasionalmente, se realizan exámenes institucionales de manera preventiva a fin de preparar al gobierno para enfrentar problemas venideros. | UN | وفي بعض الأحيان، تُجرى الاستعراضات المؤسسية على أساس استباقي، من أجل إعداد الحكومة لمجابهة تحديات المستقبل. |
Después se realizan investigaciones sobre el solicitante y entrevistas. | UN | وفي هذه المرحلة تُجرى تحريات ومقابلات مع طالب اللجوء. |
Los censos, que se realizan cada cinco años, son el mecanismo principal de reunión de datos acerca de la mujer. | UN | وتمثل الإحصاءات التي تُجرى كل خمس سنوات الأداة الرئيسية لجمع البيانات المتعلقة بالمرأة. |
Las elecciones presidenciales de Serbia ya se han celebrado, y posiblemente a principios del año próximo se celebrarán elecciones parlamentarias. | UN | والآن وقد ودعنا الانتخابات الرئاسية الصربية، يمكن أن تُجرى الانتخابات البرلمانية في بداية السنة المقبلة. |
En 2010 se celebrarán elecciones generales. | UN | وذَكَر أنه سوف تُجرى انتخابات عامة في عام 2010. |
Algunos ya están participando en las actividades públicas de preparación de las próximas elecciones parlamentarias que se celebrarán en mayo de 2010. | UN | ويعكف بعضهم منذ مدة على المشاركة في أنشطة عامة تحضيراً للانتخابات البرلمانية المقبلة التي سوف تُجرى في أيار/مايو 2010. |
Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. | UN | ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات. |
Por ejemplo, las denuncias de violación deben estar respaldadas por el testimonio de un testigo y no se llevan a cabo pruebas de paternidad en el acusado. | UN | من ذلك مثلا، أن الزعم بالتعرض للاغتصاب يجب أن يكون مدعوما بشهادة شهود، ولا تُجرى فحوص على المتهم لإثبات الأبوة. |
Se espera que se realicen hasta tres juicios en 2009. | UN | ويتوقع أن تُجرى ثلاثة محاكمات خلال عام 2009. |
Ese debate debería celebrarse en el contexto del examen en la Comisión del informe sobre la gestión del cambio. | UN | وينبغي أن تُجرى هذه المناقشة في سياق نظر اللجنة في تقرير إدارة التغيير. |
Espera que esas inquietudes se tengan en cuenta en las negociaciones que se celebren en el futuro. | UN | وقالت إن وفدها يأمل في أن تأخذ أية مفاوضات تُجرى مستقبلاً في الاعتبار هذه الفئات التي يتعلق بها الأمر. |
La terminación de un embarazo de hasta cinco semanas también se puede realizar en instituciones de atención sanitaria ambulatoria. | UN | ويجوز أن تُجرى عمليات إنهاء الحمل حتى الأسبوع الخامس في مؤسسات العناية الصحية الخارجية. |
Los diálogos se celebran a todos los niveles: nacional, regional y local. | UN | :: أن تُجرى الحوارات على المستويات كافة: الوطني والإقليمي والمحلي. |
Cuando la empresa presenta variaciones estacionales y el reclamante aporta información suficiente que permite efectuar los ajustes apropiados, se hacen tales ajustes. | UN | فحيث يبدي المشروع التجاري تقلبات موسمية ويقدم صاحب المطالبة معلومات كافية تمكّن من إجراء تعديلات مناسبة، تُجرى هذه التعديلات. |
Esto se realiza de conformidad con el artículo 94 del reglamento. | UN | تُجرى عملية الاقتراع هذه بموجب المادة 94 من النظام الداخلي. |
Las investigaciones se efectúan raras veces, y cuando se efectúan, no dan lugar a la condena apropiada. | UN | ونادرا ما تُجرى التحقيقات، وعندما تُجرى فإنها لا تفضي الى اﻹدانة والعقوبة الواجب تطبيقهما. |
En la medida de lo posible, se realizarán simultáneamente múltiples exámenes en el mismo idioma para diferentes profesiones a fin de aprovechar al máximo los escasos recursos. | UN | وعند الإمكان، تُجرى في نفس الوقت امتحانات متعددة في نفس اللغة لوظائف مختلفة لتحقيق أقصى استفادة من الموارد القليلة. |
Está previsto que en 2013 se lleven a cabo pruebas amplias, cursos de capacitación y su perfeccionamiento, incluida una etapa posterior a la aplicación. | UN | ومن المقرر أن تُجرى في عام 2013 عمليات الاختبار والتدريب والصقل الشاملة، بما في ذلك مرحلة ما بعد التنفيذ. |
Esos interrogatorios suelen tener lugar en ausencia de los padres o tutores del menor, aunque su presencia está exigida por la ley. | UN | ويُزعم أن هذه الاستجوابات كثيراً ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون. |