13. se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta, aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas. | UN | 13- تُشجَّع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de establecer sistemas de inocuidad de los alimentos y mecanismos de supervisión a fin de garantizar el suministro de alimentos inocuos a los consumidores. | UN | كما تُشجَّع الدول على النظر في إمكانية إرساء نظم لسلامة الأغذية وآليات للإشراف تضمن توفير أغذية سليمة للمستهلكين. |
iv) se alienta a los gobiernos que no lo hayan hecho todavía a que formulen leyes que prohíban el desalojo forzoso y el desplazamiento de personas. | UN | `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم. |
A falta de tales acuerdos o arreglos, se alienta a los Estados Parte a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
También se alienta a las Partes a evaluar la multitud de recursos disponibles y a adaptar sus evaluaciones como corresponda. | UN | كما تُشجَّع الأطراف على تقويم الموارد المتعددة المتاحة وإجراء تقييماتها وفقاً لذلك؛ |
Por otra parte, se alienta a los gobiernos a que presten toda la asistencia necesaria a los procedimientos especiales en el desempeño de sus mandatos. | UN | ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio mediante contribuciones voluntarias. | UN | ولذلك تُشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها للمرجع بتقديم التبرعات له. |
- se alienta a los Estados a apoyar la evolución jurídica y política en todos los niveles hacia un reconocimiento más amplio del saneamiento como un derecho humano separado; | UN | :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛ |
se alienta a los Estados partes a promover los contactos y el intercambio de experiencias entre instituciones profesionales. | UN | تُشجَّع الدول الأطراف على تعزيز التواصل وتقاسم التجارب بين المؤسسات المهنية |
se alienta a los países miembros a proponer posibles participantes en las reuniones de expertos; | UN | كما تُشجَّع البلدان الأعضاء على اقتراح أسماء خبراء للمشاركة في حلقات النقاش في سياق اجتماعات الخبراء؛ |
:: se alienta a los Estados a intercambiar información sobre sus sistemas nacionales de marcado | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم |
Con ese fin, se alienta a los países en desarrollo a formular y aplicar políticas nacionales en materia de TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
En primer lugar, se alienta a los Estados Miembros a que ajusten su legislación nacional a los principios y conceptos de las Directrices de Oslo. | UN | تُشجَّع أولا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المبادئ والمفاهيم الواردة في مبادئ أوسلو التوجيهية. |
:: se alienta a Azerbaiyán a que siga potenciando su cooperación internacional con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على مواصلة تعزيز تعاونها في مجال إنفاذ القانون على الصعيد الدولي. |
:: se alienta a Azerbaiyán a que considere la posibilidad de realizar investigaciones conjuntas para combatir la corrupción a escala internacional. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على النظر في إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة لمكافحة الفساد على الصعيد الدولي. |
A este respecto, se alienta a los Estados Miembros a que respalden la participación de sus instituciones forenses en esas iniciativas. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأعضاء على دعم مشاركة مؤسسات التحليل الجنائي لديها في تلك المبادرات. |
13. se anima a las organizaciones internacionales a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo en las esferas siguientes: | UN | 13- تُشجَّع المنظمات الدولية على تعزيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية في المجالات التالية: |
se insta a los miembros a cumplir sus respectivos calendarios de pago en cuanto a la moneda y a la fecha de los pagos. | UN | كما تُشجَّع الدول الأعضاء على الالتزام بالجداول الزمنية المعلنة منها من حيث نوع العملة وتوقيت السداد. |
se exhorta a las mujeres a que se presenten a los exámenes de entrada a la administración pública y actualmente se están utilizando exámenes para ascender a los funcionarios públicos con arreglo a criterios objetivos. | UN | ومضت تقول إن المرأة تُشجَّع على التقدم لدخول امتحانات القبول لشغل الوظائف الحكومية، وتُستخدم الامتحانات حاليا لتوفير معايير موضوعية لترقية الموظفين الحكوميين؛ كما تُشجع المرأة على دخول تلك الامتحانات. |
Debería alentarse a los otros grandes inversores conocidos en actividades relativas a la DDTS, como los bancos multilaterales de desarrollo, a presentar información en el futuro. | UN | وينبغي أن تُشجَّع على الإبلاغ مستقبلاً الكياناتُ الأخرى المعروفة باستثمارها الكبير في الأنشطة المتصلة بالتصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف، كمصارف التنمية المتعدِّدة الأطراف. |
Lo máximo que se puede decir es que se ha de alentar a los Estados a abstenerse de realizar los actos a que se refiere el presente artículo mientras los efectos del conflicto armado en el tratado no se hayan aclarado en medida razonable. | UN | وأقصى ما يمكن قوله هو أن الدول تُشجَّع على الامتناع عن اتخاذ الإجراءات المشار إليها في هذه المادة إلى أن تصبح آثار النزاع على المعاهدة واضحة إلى حد معقول. |
se alentará a la Organización Marítima Internacional a que prosiga sin tardanza sus actividades de elaboración de políticas y medidas para reducir las emisiones de GEI, y concretamente, a que: | UN | تُشجَّع المنظمة البحرية الدولية على مواصلة أنشطتها دون تأخير لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتهدف على وجه التحديد إلى ما يلي: |
Constantemente se alentaba a los países en desarrollo a que tomaran una posición de liderazgo, pero luego se les dictaba lo que debían hacer. | UN | وقال إن البلدان النامية تُشجَّع باستمرار على القيادة ولكنها تُطالَب بعد ذلك بأن تفعل ما يُطلَب منها أن تفعله. |
se alentó a esos países a explorar directamente las oportunidades de financiación con los miembros del Grupo. | UN | كما تُشجَّع هذه البلدان على بحث إمكانيات التمويل المباشر مع أعضاء الفريق. |
se alientan las iniciativas del Estado Parte por adoptar políticas de asilo en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y, en particular, por incorporar en su legislación el principio de no devolución. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف في جهودها الحالية على أن تعتمد سياسات بشأن اللجوء بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وأن تعتمد، لا سيما في تشريعاتها، مبدأ عدم الإعادة القسرية. |