"جانبك" - Translation from Arabic to Spanish

    • lado
        
    • parte
        
    • contigo
        
    • ti
        
    • junto
        
    • versión
        
    • costado
        
    • bando
        
    Y uno sostenido con una mano, mira al mundo a su lado. TED وأنت تمسك بيد واحدة وتنظر إلى الكون يدور إلى جانبك.
    Así que no estás tan lejos de tu lado oscuro como piensas. Open Subtitles إذن فأنت كذلك لم تتخلص من جانبك المظلم كما تصورت
    Yo lo apoyo en todo. Estoy de su lado, no del suyo. -Sra. Open Subtitles أنا معه فى كل شىء يفعل أنا فى جانبه، وليس جانبك
    No le caen bien los comunistas. En eso estaría de su parte. Open Subtitles وهو لا يبحث عن الزنوج ربما إنه في جانبك أيضاَ
    Te Prometo que yo jamás me meteré en tu lado otra vez. Open Subtitles اعدك انني ابدا ابدا لن اتعدي علي جانبك مره اخري
    Encontraré la felicidad a tu lado, no puedo estar separada de ti. Open Subtitles سوف أجد السعادة الى جانبك لا أستطيع أن أبقى بعيدا
    Encontraré la felicidad a tu lado, no puedo estar separado de ti. Open Subtitles سوف أجد السعادة الى جانبك لا أستطيع أن أبقى بعيدا
    De tu lado de la cama si pudieras darme seis, ¿por favor? Open Subtitles في جانبك إذا كنت لا تمانع احضر لي ستة اقراص
    Estaré a su lado a pesar de sus insultos, un revolucionario apunta directo a la meta, cueste lo que cueste. Open Subtitles سأكون في جانبك على الرغم من إهاناتك أهداف الثورة يجب أن تكون مباشرة إلى الهدف، بأي ثمن
    Voy a quedarme a tu lado como si no estuviera ahí... y desapareceré como burbujas. Open Subtitles أنا سأكون بجانبك وكأنني لست موجود وبعد ذلك سأختفي من جانبك كفقاعات البحر
    Voy a quedarme a tu lado como si no estuviera ahí y desapareceré como burbujas. Open Subtitles أنا سأكون بجانبك وكأنني لست موجود وبعد ذلك سأختفي من جانبك كفقاعات البحر
    Debes haber estado furioso con el por no haber estado a tu lado. Open Subtitles لا بد وأنك كنت غاضب منه, لفشله في الوقوف إلى جانبك.
    Solo pido la oportunidad de volver a ganarme tu respeto, de luchar a tu lado de nuevo en la batalla. Open Subtitles أنا أطلب منك فقط إتاحة الفرصة لي لاستعادة سمعتي لأقاتل إلى جانبك مرة أخرى في ساحة القتال
    Solo pido la oportunidad de volver a ganarme tu respeto, de luchar a tu lado de nuevo en la batalla. Open Subtitles أنا أطلب منك فقط إتاحة الفرصة لي لاستعادة سمعتي لأقاتل إلى جانبك مرة أخرى في ساحة القتال
    Debes haber estado furioso con él por no haber estado a tu lado. Open Subtitles لا بد وأنك كنت غاضب منه, لفشله في الوقوف إلى جانبك.
    Estoy aquí para pararme a tu lado cuando eso pase porque eso hacen los amigos. Open Subtitles وجئت هنا لأقف إلى جانبك بينما يحدث ذلك لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.
    Estoy de tu parte, y desearía que me contaras todo lo que sabes... con promesas o sin ellas, así podría ayudarte un poco. Open Subtitles انا فى جانبك ، واتمنى ان تخبرينى بكل شىء تعرفيه سواء كان هناك وعود او لا يمكننى تقديم المساعده اليكِ
    Claro que no. No te gustan las mujeres que te golpean en la parte trasera. Open Subtitles بالطبع كلا , أنت لا تحب المرأة التي تستطيع أن تركل جانبك السفلي
    No podemos prometerte nada, pero estaremos contigo sin importar lo que hiciste, ¿de acuerdo? TED لا يمكننا منحك أي وعود، ولكننا سنقف إلى جانبك مهما كان ما فعلته، حسنًا؟
    Palabra es, de pie junto a ti es una buena manera de coger una caña. Open Subtitles المقصود، هو أن الوقوف إلى جانبك ليس طريقة جيدة للحصول على طعنة سكين.
    No puedo creer que aún no hayan publicado tu versión de los hechos. Open Subtitles لا أصدق أنهم لا يزالون يمتنعون عن كتابة جانبك من القصة.
    Un dolor de costado en un punto más pequeño que un grano de trigo. Open Subtitles نقطة صغيرة فى جانبك ربما ليست أكبر من حبة القمح
    Créeme, estarás contenta de tenerme de tu bando, claro, hubiera sido mejor si hubieras venido sola. Open Subtitles صدقيني ,ستكونين سعيدة بوجودي الى جانبك بالطبع كان ليكون أفضل لو أتيت لوحدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more