"جانب الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados Miembros
        
    • parte de los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros de
        
    • por los Estados Miembros
        
    • presentar a los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros a
        
    • sus Estados miembros
        
    • los Estados Miembros en
        
    • todos los Estados Miembros
        
    • con los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros con
        
    • parte de Estados Miembros
        
    • entre los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros la
        
    El documento propondrá medidas estratégicas para que los Estados Miembros pongan en marcha más actividades. UN ويُتوقع أن تقترح تلك الوثيقة مبادرات استراتيجية للأعمال المقبلة من جانب الدول الأعضاء.
    Los participantes señalaron que los Estados Miembros debían examinar más detenidamente ese documento en el ámbito del Grupo de trabajo. UN وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل.
    Ello sólo requiere una firme voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN وهي تتطلب مجرد إبداء إرادة سياسية قوية من جانب الدول الأعضاء.
    Pidieron también un seguimiento más estrecho por los Estados Miembros de la ejecución del programa. UN وطالبوا بمتابعة أوثق لتنفيذ البرنامج من جانب الدول الأعضاء.
    Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados Miembros. UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء.
    Informe del Secretario General sobre modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Asimismo, se están celebrando consultas para encontrar formas prácticas de simplificar los requisitos de presentación de informes de los Estados Miembros a ambas organizaciones. UN ويجرى أيضا التشاور حاليا من أجل إيجاد طرق عملية لتبسيط متطلبات تقديم التقارير من جانب الدول الأعضاء إلى هاتين المنظمتين.
    Junto con sus Estados miembros, las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían esforzarse por elaborar enfoques concretos para resolver esas cuestiones. UN وينبغي للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، إلى جانب الدول الأعضاء فيها، السعي إلى وضع نهج عملية لحل هذه المسائل.
    Sigue siendo necesario que los Estados Miembros presten apoyo financiero a la labor de esa Oficina. UN وهناك حاجة متواصلة إلى تقديم دعم مالي لأعمال هذا المكتب من جانب الدول الأعضاء.
    Es necesario que los Estados Miembros adopten medidas concretas con carácter urgente para evitar que la Organización quede paralizada permanentemente. UN ويلزم القيام بإجراء عاجل وملموس من جانب الدول الأعضاء لإنقاذ المنظمة من الوقوع في شلل دائم.
    A este respecto, es muy importante que los Estados Miembros sigan prestando su apoyo al pueblo de Guam. UN وفي هذا الصدد يكتسب الدعم المستمر لشعب غوام من جانب الدول الأعضاء أهمية كبيرة.
    A medida que progresan esas dos líneas de trabajo, la coordinación por parte de los Estados Miembros cobrará importancia crítica. UN وسيتسم التنسيق من جانب الدول الأعضاء بأهمية بالغة فيما يتم المضي قدما في هذين المسارين في العمل.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN واعتبر أن من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    Se requiere la plena cooperación de los Estados Miembros de las OMC para facilitar esta información a las secretarías. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Actualmente, los Estados Miembros de la SADC están examinando el proyecto de acuerdo de cooperación entre la OMPI y la SADC. UN وتوجد مسودة الاتفاق بين المنظمة والجماعة حاليا قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء في الجماعة.
    Los convenios debían ser ratificados por los Estados Miembros antes de entrar en vigor. UN وتتطلب الاتفاقيات التصديق عليها من جانب الدول الأعضاء قبل أن تصبح سارية المفعول.
    Informe del Secretario General sobre modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Esos logros han sido posibles gracias a la dedicación y los esfuerzos de los Estados Miembros, a la gestión y al personal de la Organización. UN وذكر أن هذه الإنجازات ما كانت لتكون ممكنة لولا الالتزام والعمل الجاد من جانب الدول الأعضاء والإدارة وموظفي المنظمة.
    En primer lugar, la organización puede estar obligada a adoptar las medidas necesarias para garantizar un determinado comportamiento por parte de sus Estados miembros. UN فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها.
    No cabe duda de que la Escuela Superior celebrará seguir contando con el interés y el apoyo de los Estados Miembros en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وما من شك في أن الكلية سترحب بمزيد الاهتمام والدعم من جانب الدول الأعضاء خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية.
    Es especialmente importante promover la universalidad del TNP y asegurar que todos los Estados Miembros cumplan íntegramente con el Tratado. UN وهو مهم بالأخص لتعزيز عالمية هذه المعاهدة وضمان الامتثال الكامل لها من جانب الدول الأعضاء كافة.
    Pensamos que el mismo debe ser examinado a fondo con los Estados Miembros. UN ونرى أنه تنبغي دراستها دراسة مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    Sólo en 2008 hubo 71 ratificaciones nuevas de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo por parte de Estados Miembros que habían recibido asistencia. UN وشهد عام 2008 وحده 71 تصديقاً جديداً على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب من جانب الدول الأعضاء التي تلقت المساعدة.
    Dicho mandato, que se aprobó tras un largo debate entre los Estados Miembros, determinará el ámbito y el alcance de la labor del Comité. UN وستسترشد اللجنة فيما يتعلق بنطاق عملها ومداه بتلك الاختصاصات التي اعتمدت بعد مداولات مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    Los Estados miembros, la Comisión Europea y los operadores han aceptado la hoja de ruta como medio para avanzar. UN وقد حظيت خارطة الطريق بالقبول كوسيلة للمضي قدماً من جانب الدول الأعضاء والمفوَّضية الأوروبية والمشغِّلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more