Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
Se observó que no era fácil obtener los documentos que producía el Centro; había que procurar que el material llegara a un público más amplio. | UN | ولوحظ أن الوثائق المقدمة لا تتاح بسهولة، واقتُرح إدخال تحسين على نطاق توزيع هذه المواد لكي تكون في متناول جمهور أوسع. |
Sin embargo, la participación en esas reuniones fue muy limitada y no se distribuyó un resumen de los temas a un público más amplio. | UN | بيد أن الاشتراك في تلك المناسبات كان محدودا جدا ولم يوزع موجز عن المسائل التي نوقشت خلالها على جمهور أوسع. |
Sé que son una audiencia sofisticada, saben sobre el crecimiento de China. | TED | أعلم أنكم جمهور محنك إذًا أنتم تعرفون عن نمو الصين. |
Tuve la audiencia perfecta antropólogos, arqueólogos expertos en literatura cristiana un psicólogo. | Open Subtitles | كان لدي جمهور كامل عالم أحياء، عالم الآثار مسيحية متدينة |
Las actividades deben estar basadas en la investigación y difundirse entre un público amplio. | UN | ويجب أن تستند الأنشطة إلى الأبحاث وأن تصل إلى جمهور واسع النطاق. |
El año pasado fui a Milán, Italia y me tocó hablar ante un público de ejecutivos de celulares de 200 países de todo el mundo | TED | في العام المضي ذهبت الى ميلان ,ايطاليا وكنت اتحدث الى جمهور من مدراء شركات الهواتف الخلوية من 200 دولة حول العالم |
Last Man Standing se graba frente a un público en vivo. Para chicos universitarios, este desfile de modas es impresionante. | Open Subtitles | حي جمهور أمام تصويره تم ألمسلسل هذا الكلية طلاب من لمجموعة بالنسبة للأعجاب مثير هذا ألأزياء عرض |
¿Algún nuevo material que quieras probar con un público muy indulgente? Yo... | Open Subtitles | هل هناك أغاني جديدة تريد إلقائها على جمهور متسامح جدًا؟ |
Se deberá entablar un nuevo diálogo que tome en consideración un público más amplio que el de los interlocutores inmediatos. | UN | ولا بد من الدخول في حوار متجدد على أن يؤخذ في الاعتبار جمهور يزيد في اتساعه عن المشاركين مباشرة في الحوار. |
Además, la asistencia técnica prestada en varios países, en particular el programa de desarrollo empresarial (EMPRETEC), constituyó la forma más directa de llegar a un público amplio. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المساعدة التقنية المقدمة الى بلدان عديدة، وبخاصة برنامج تنظيم المشاريع والتكنولوجيا، كانت تمثل الطريق اﻷقصر للوصول الى جمهور عريض. |
Asimismo, habría que explorar la forma de hacer extensivos los servicios de expertos de EMPRETEC a un público mucho mayor en cada país. | UN | وينبغي أيضا البحث عن السبل الكفيلة بتوصيل خبرة امبريتيك إلى جمهور أكبر بكثير في جميع البلدان. |
Asimismo, se organizaron 37 conferencias fuera de la Sede dirigidas a un público de 10.650 personas. | UN | كذلك وضعت الترتيبات اللازمة ﻹلقاء ٣٧ من المحاضرات بعيدا عن المقر على جمهور بلغ مجموعه ٦٥٠ ١٠ شخصا. |
Ahí va toda la audiencia de nuestro calendario ¡y lo tuvieron gratis! | Open Subtitles | هذا هو كل جمهور النتيجة و سوف يحصلون عليها مجاناً |
Además, el libro es un best-seller y tiene una audiencia de película. | Open Subtitles | ..بالإضافه أن الكتاب مُباع بأعلى الأسعار والفيلم لديه جمهور واسع |
Mira, conseguir nueva audiencia es bueno para la visibilidad en las redes sociales, que es beneficioso para el conjunto global, pero son volubles. | Open Subtitles | انصت، الحصول على جمهور جديد إنه لأمر جيد بأن تلفت أنظار وسائل الإعلام الاجتماعية، مما يجعله جيدًا للتعميم بشكل أوسع |
Debió de hacerte sentir pequeño y débil frente a una multitud como esa. | Open Subtitles | لابد أن جعلكَ تشعر بالصغر و الضعف أمام جمهور مثل ذلك |
Se necesitaban programas para llegar a un sector de la población del cual la mitad o más eran analfabetos o semianalfabetos - que hablaba una diversidad de idiomas. | UN | واقتضى اﻷمر وضع برامج لبلوغ جمهور من الناس ينطقون بلغات شتى، نصفهم أو يزيد أميون أو شبه أميين. |
Hay un montón de gente que están muy emocionados y hoy quieren escuchar algunas campanas. | Open Subtitles | هنالك جمهور كبير حقّاً من الناس المتحمسين حقّاً ويريدون سماع بعض الأجراس اليوم |
Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة. |
Se agradecieron los esfuerzos por atraer a nuevos públicos y por transmitir el mensaje de las Naciones Unidas a nivel popular. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية. |
Este enfoque, basado en la utilización de una multiplicidad de medios, es la manera más eficaz de comunicar una amplia gama de información a diversos destinatarios. | UN | وهذا المفهوم المبني على تعدد الوسائط هو أشد الوسائل فعالية في توصيل كم كبير من المعلومات الى جمهور متنوع. |
La experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
Esas actividades tuvieron por objeto principal sensibilizar la opinión pública y llegar a audiencias especiales con miras a promover la aplicación efectiva de la Convención. | UN | والغرض اﻷساسي من هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي الجماهيري واستهداف جمهور خاص بغية ضمان نجاح تنفيذ الاتفاقية. |
Se llegó a grupos muy numerosos mediante los cursos ofrecidos, que contaron con muy buena opinión de los participantes. | UN | وجرى الوصول إلى جمهور كبير عن طريق الدورات المقدمة التي أعطاها المشتركون درجات تقدير عالية. |
luchar contra el mantenimiento de un clima activo de erotización del cuerpo de los niños destinado a un público pedófilo; | UN | :: مكافحة الأنشطة التي تثير الشهوة الجنسية فيما يتعلق بجسم الطفل والموجهة إلى جمهور من الأشخاص الذين يشتهون الأطفال؛ |
El mensaje del Secretario General se distribuyó al público que asistió a la representación teatral y a la prensa francesa. | UN | ووزعت رسالة اﻷمين العام على جمهور المتفرجين على المسرحية وعلى الصحافة الفرنسية. |