"جميع المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los ciudadanos
        
    • todos sus ciudadanos
        
    • todos los nacionales
        
    • todo ciudadano
        
    • de los ciudadanos
        
    • cada ciudadano
        
    • todas las personas
        
    • a los ciudadanos
        
    Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    La atención básica se proporcionará a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    La delegación debería explicar cómo se puede conciliar ese papel con la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos. UN وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين.
    Con respecto al párrafo 1 de este artículo, todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación, como se ha indicado anteriormente. UN وفيما يتعلق بالفقرة الأولى من هذه المادة وكما سبق أن ذكرنا فإن جميع المواطنين سواسية أمام النظام دون أي تمييز.
    La ley debe ser imparcial y respetar los derechos humanos fundamentales y todos los ciudadanos deben ser iguales ante la ley. UN ويجب أن يكون القانون عادلاً ويحترم حقوق الإنسان الأساسية، ويجب أن يحظى جميع المواطنين بمعاملة متساوية أمام القانون.
    El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. UN ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين.
    Poner en conocimiento del público los pormenores de los procedimientos debería considerarse un servicio mínimo y natural debido a todos los ciudadanos. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    Prostitución. En Namibia se brinda atención de salud a todos los ciudadanos. UN البغاء: يتم تقديم الرعاية الصحية في ناميبيا إلى جميع المواطنين.
    Las actividades tienen que ser comprensibles para todos los ciudadanos y, por lo tanto, abarcar sus entornos concretos. UN ويتعين أن تكون التعهدات قابلة للفهم من جانب جميع المواطنين وأن تشمل بالتالي بيئاتهم المحددة.
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    Su Constitución también protege la igualdad de derechos para todos los ciudadanos, sin discriminación. UN كذلك فإن دستور رومانيا يكفل تمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية دون أي تمييز.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    No todos los ciudadanos pueden o quieren afiliarse a ese fondo. UN ولا يستطيع جميع المواطنين أو هم لا يرغبون في الانضمام إلى هذا الصندوق.
    Deben velar también por que esos derechos se apliquen en la práctica a todos los ciudadanos. UN ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين.
    También está haciendo gestiones para lograr que todos los ciudadanos tengan el mismo acceso a la alimentación, la vivienda, el transporte, el empleo, la educación y los servicios de salud. UN وتبذل الجهود أيضا لضمان تكافؤ فرص جميع المواطنين في الانتفاع بالغذاء والمسكن والنقل والعمل والتعليم والخدمات الصحية.
    Esta ley dispone que todos los ciudadanos varones de 19 a 50 años de edad deben prestar servicio militar. UN وبموجب هذا القانون، يجب على جميع المواطنين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين سن ٩١ و٠٥ عاما أن يقوموا بالخدمة العسكرية.
    Esa ley se aplica por igual a todos los ciudadanos del Reino Unido. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    En todas las leyes fundamentales del país se ha afirmado siempre la igualdad de todos los ciudadanos y la laicidad del Estado. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    La Constitución de 1984 dispone que se garantizarán la preservación, explotación y utilización de los recursos naturales en provecho de todos los ciudadanos. UN ينص دستور عام ٤٨٩١ على ضمان صيانة الموارد الطبيعية وتنميتها واستخدامها لصالح جميع المواطنين.
    Zimbabwe continúa garantizando el acceso a los servicios de prevención a todos sus ciudadanos. UN وما فتئت زمبابوي تسعى إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى خدمات الوقاية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Como sociedad hemos acordado los mínimos de dignidad y respeto que merece todo ciudadano. UN وبوصفنا مجتمعا منحنا جميع المواطنين كرامة أساسية واحتراما يستحقونه.
    Sustanciación de procesos judiciales sobre la base de la igualdad de los ciudadanos ante la Ley y los tribunales UN اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس تساوي جميع المواطنين أمام القانون والمحاكم
    El Estado crea las condiciones para enseñar a cada ciudadano, empezando con las instituciones docentes preescolares hasta la enseñanza básica, al idioma estatal y dos idiomas internacionales. UN وتضع الدولة الشروط التي يتلقى بموجبها جميع المواطنين التعليم قبل المدرسي والتعليم الأساسي ويتعلمون لغة الدولة ولغتين أجنبيتين.
    todas las personas que no sean de nacionalidad australiana y deseen viajar a Australia han de contar con la correspondiente autorización, que se materializa en el visado. UN ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم.
    Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. UN وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more