los vecinos árabes de Israel deben adoptar una posición más pragmática y deben encargarse de acoger a esos refugiados en sus países. | UN | وطالب جيران إسرائيل العرب بالاتجاه أكثر إلى اتخاذ موقف عملي والعمل من أجل إعادة توطين هؤلاء اللاجئين في بلدانهم. |
Sería conveniente que los vecinos de Zimbabwe reaccionaran a la situación de la manera más decidida y clara. | UN | وكان من المستحب فعلا لو تفاعل جيران زمبابوي حيال الوضع القائم فيها بشكل واضح وحاسم. |
Se están diseñando nuevos proyectos de gestión de la energía y los recursos hídricos con los vecinos septentrionales del Afganistán. | UN | ويجري العمل حاليا على وضع مشاريع إضافية في مجال إدارة الطاقة والمياه مع جيران أفغانستان في الشمال. |
A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل. |
Vives enfrente de mi casa. Somos vecinas. | Open Subtitles | أنتِ تسكنين قريباً منّي نحن جيران |
Podrían ser los vecinos, en una habitación de hotel, sus padres. Lo siento. | TED | من المحتمل أن يكونا جيران .. في غرفة فندق أو والديكم. |
Además, los vecinos de la víctima temían revelar información sobre la identidad de los autores, especialmente después de hablar la policía con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، خشي جيران الضحية من كشف معلومات عن هوية مرتكبي هذا الفعل، ولا سيما بعد أن اتصلت بهم الشرطة. |
Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |
Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار. |
Los Estados Unidos y todos los demás Miembros de las Naciones Unidas, y más concretamente los vecinos del Iraq, conocen bien a ese régimen. | UN | والولايات المتحدة، وسائر أعضاء اﻷمم المتحدة، وبتحديد أكبر جيران العراق، يعرفون هذا النظام على حقيقته. |
La conferencia de Teherán también fue una manifestación de la cooperación y la coordinación entre los vecinos del Afganistán y otros Estados interesados de la región. | UN | وكان مؤتمر طهران كذلك مظهرا للتعاون والتنسيــق فيمــا بين جيران أفغانستان والدول اﻷخرى المعنية في المنطقة. |
Por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم. |
A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل. |
El Sr. Brahimi indicó que estaba decidido a seguir colaborando con las facciones afganas y también con instituciones externas y con los países vecinos. | UN | وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان. |
Bien, ahora que hemos terminado con esta situación desagradable quiero asegurarle que vamos a ser buenas vecinas y espero que, con el tiempo, grandes amigas. | Open Subtitles | الآن , بما أننا أنتهينا من كل هذا أريد أن أطمئنكِ أننا سنكون جيران جيدون وأتمنى بمرور الوقت أن نكون أصدقاء رائعين |
Los LaPierre conocen a todos sus vecinos en la calle, están bien con ellos. | Open Subtitles | يعرف لابيريس كلّ هم جيران فوق وأسفل الشارع، على علاقات طيبة معهم. |
- ¡Y yo tampoco sabía que la vecina de mi tío era tan guapa! - ¿Qué? ¡Hablaba de tu madre! | Open Subtitles | حتى انا لم اعرف ان جيران عمى بهذا الجمال ماذا؟ |
He podido oír música latina y sirenas y bocinas; y todo un vecindario al fondo. | Open Subtitles | يُمكنني سماع موسيقى لاتينيّة و مسلسلات و أفلام إباحيّة، و جيران في الخلفيّة |
Somos un vecino del Pakistán y también somos plenamente conscientes de los muchos problemas que la violencia ha creado en la sociedad de ese país. | UN | نحن جيران لباكستان، وندرك أيضاً تمام الإدراك كثيراً من المشاكل التي أوجدها العنف في مجتمع باكستان. |
El inconveniente de estas alarmas con sensores de golpes, es que si los gamberros del barrio deciden que quieren divertirse a tu costa, todo lo que tienen que hacer | Open Subtitles | أحد عيوب هذه الأنظمة العالية للإنذار وجود حساسات عندما يقرر جيران مزعجون أنهم يريدون المرح معك , كل ما عليهم فعله |
Consideramos que este sería un paso importante para lograr la solución general y pacífica de todas las cuestiones pendientes entre el Iraq y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los intereses de todas las partes afectadas, incluidos los Estados vecinos del Iraq. | UN | ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق. |
¿No es raro que pasaras todo ese tiempo en Irlanda y yo soy de Inglaterra y ellos sean una especie de vecinos? | Open Subtitles | أليس غريباً بأنكي قضيتي كل هذه الفترة بأيرلندا وأنا من إنجلترا ونحن نوعاً ما جيران ؟ |
Las tres víctimas fueron mis vecinos de la niñez... | Open Subtitles | كلّ الضحايا الثلاثة جيران طفولتي |
Debido a la intervención de algunos vecinos que presenciaron los hechos Alexander José Pimentel habría sido dejado en libertad, no sin antes ser amenazado de muerte. | UN | وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل. |
Bueno, pensé que este tal vez no sea el tipo de lugar en el que llegas a conocer a tus vecinos. | Open Subtitles | حسناً ، انا اظن ان هذا المكان ليس بالمثالي حيث يمكنك التعرف على جيران |