Vamos Vegeta. No parece que estés teniendo algo de buena suerte encontrando al Super Saiyajin. | Open Subtitles | هدئ من روعك , يبدو بأنك لست احسن حظا منى فى العثور عليه |
Te diría buena suerte, pero... Sé que tu juego no es cosa de suerte. | Open Subtitles | كنت سأتمنى لك حظا سعيدا لكنك لا تعتمد على الحظ في لعبك |
Solo recuerdo que dijo que se iba para convertirse en Anciano y le deseé buena suerte. ¿Es todo? | Open Subtitles | كل ما أذكره أنه قال أنه سيغادرنا ليصبح من الكبار و تمنيت له حظا سعيدا |
No digo que todo haya sido suerte es que una sola vez no prueba que el protocolo esté bien. | Open Subtitles | أنا لم أقل أن الأمر كله كان حظا ما أقوله أنه لا يوجد بروتوكول يثبت ذلك |
Como sea, Cristo tiene este lugar en South Beach... pero hay que tener buena suerte para una cita. | Open Subtitles | على أية حال، كريستو يسكن في مكان على الشاطئ الجنوبي لكن حظا طيبا لتلتقي به |
Creo que ya está limpieza, pero no nunca se sabe. Buena suerte. | Open Subtitles | يبدو لي أنها نظيفة، ولكن لا احد يعرف حظا سعيدا |
Buena suerte con el nuevo. Estaré en la quinta fila, al centro. | Open Subtitles | حظا موفقا, في عرضك الجديد سأكون في منتصف الصف الخامس |
Y por último, me gustaría decir buena suerte en este nuevo capítulo de nuestras vidas. | Open Subtitles | وأخيرا، أود فقط أن أقول حظا سعيدا في هذا الفصل الجديد من حياتنا. |
Buena suerte intentando hacer creer al jurado que el innato bicho raro no lo hizo. | Open Subtitles | حظا موفقا في جعل لجنة المحلفين تصدق أن الغريب الفطري لم يقم بالجرائم |
Sigue trabajando en ese juego de piernas, ahora. Buena suerte, cariño, te queremos. | Open Subtitles | ـ اعمل على تمارين الساقين ـ حظا موفق عزيزي نحن نحبك |
Le deseo suerte y éxito en el desempeño de su importante cargo. | UN | أتمنى له حظا سعيدا ونجاحا في منصبه الرفيع. |
Deseo muy buena suerte a todos los miembros durante el año en curso. | UN | أتمنى لجميع اﻷعضاء حظا سعيدا في العام المقبل. |
Para terminar, permítaseme desear buena suerte al Embajador Lampreia del Brasil en sus esfuerzos por resolver este problema. | UN | اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة. |
He tenido la suerte, por último, de contar con un equipo notable al que deseo rendir públicamente homenaje aquí por su excepcional calidad. | UN | وأخيرا كنت محظوظا حظا كافيا ﻷن معي فريق رائع أريد أن أثني عليه علنا لما اتسم به أعضاؤه من صفات استثنائية. |
Les deseo a él y a los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo, el Embajador Wilhelm Breitenstein y el Embajador Asda Jayanama, mucha suerte en su difícil tarea. | UN | أتمنى له ولنائبي رئيس الفريق العامل السفير فيلهلم برايتنشتاين والسفير آسدا جاياناما حظا طيبا في مهمتهما الصعبة. |
Les deseo mucha suerte y éxito en las prolongadas y difíciles labores que tienen por delante. | UN | إني أتمنى لهما حظا سعيدا وكل النجاح في العمل الطويل الشاق الماثل أمامهما. |
Los adultos en edad de trabajar y las personas de edad tuvieron menos suerte. | UN | ولكن اﻷشخاص البالغين سن العمل والمسنين كانوا أقل حظا. |
Le desea buena suerte en el cumplimiento de la tarea que le espera y le manifiesta la esperanza que tiene en vuestra experiencia a este respecto. | UN | إننا نتمنى لكم حظا سعيدا في تنفيذ المهام الملقاة على عاتقكم ونعرب لكم عن ثقتنا بخبرتكم. |
Ya sabéis, las cosas que se hacen para ayudar a los menos afortunados. | Open Subtitles | تعلمون، كل الأشياء التي القيام به لمساعدة من هم أقل حظا. |
Si es tu primera vez, y será con ella, eres el más afortunado del mundo. | Open Subtitles | اذا كانت هذه ممارستك الاولى وسوف تكون معها سوف تكون الافضل حظا بالعالم |
Para los menos favorecidos del mundo el desarrollo sostenible sin progreso económico es un lema sin sentido. | UN | إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم. |
Evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. | UN | وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها. |
La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. | UN | فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا. |
Es necesario dar asistencia especial y tratamiento preferente a las mujer de las zonas menos desarrolladas y de los grupos sociales de menos posibilidades. | UN | بيد أن النساء في المناطق غير المتطورة والمجموعات السكانية اﻷقل حظا في حاجة الى مساعدة خاصة وأفضلية في المعاملة. |
Además, un período más corto permitiría a los menos privilegiados tener el deseo de invertir sus recursos humanos y financieros para ser miembro del Consejo de Seguridad. | UN | إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن. |
Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. | UN | فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا. |
Fue hermoso conocerte. La mejor de las suertes con tus futuras empresas. | Open Subtitles | لقد كان لقائك رائعا حظا موفقا لك في حياتك المتقلبة |
Las personas que viven en la pobreza tienen menos probabilidades de acceder a la educación, la atención sanitaria y otros servicios sociales. | UN | فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية. |
Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. | UN | وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم. |
Los niños que crecen en la pobreza, con frecuencia quedan en situación de desventaja permanentemente. | UN | إن اﻷطفال الذين ينمون في فقر يكونون في كثير من اﻷحيان أقل حظا بصفة دائمة. |
Necesitamos un sistema práctico que, aún con medios limitados, garantice la seguridad global, defienda los derechos humanos y contribuya más efectivamente al desarrollo en las partes menos privilegiadas del mundo. | UN | إننا بحاجــة إلى نظــام عملــي يضمن، حتــى بوسائله المحدودة، اﻷمن العالمي ويدافع عن حقــوق اﻹنسان ويسهم إسهاما أكثر فعالية في تنمية المناطق اﻷقل حظا من العالم. |