"حظا" - Translation from Arabic to Spanish

    • suerte
        
    • afortunados
        
    • afortunado
        
    • favorecidos
        
    • afortunada
        
    • afortunadas
        
    • posibilidades
        
    • privilegiados
        
    • más desfavorecidos
        
    • mejor
        
    • probabilidades
        
    • favorecidas
        
    • desventaja
        
    • privilegiadas
        
    • suertes
        
    Vamos Vegeta. No parece que estés teniendo algo de buena suerte encontrando al Super Saiyajin. Open Subtitles هدئ من روعك , يبدو بأنك لست احسن حظا منى فى العثور عليه
    Te diría buena suerte, pero... Sé que tu juego no es cosa de suerte. Open Subtitles كنت سأتمنى لك حظا سعيدا لكنك لا تعتمد على الحظ في لعبك
    Solo recuerdo que dijo que se iba para convertirse en Anciano y le deseé buena suerte. ¿Es todo? Open Subtitles كل ما أذكره أنه قال أنه سيغادرنا ليصبح من الكبار و تمنيت له حظا سعيدا
    No digo que todo haya sido suerte es que una sola vez no prueba que el protocolo esté bien. Open Subtitles أنا لم أقل أن الأمر كله كان حظا ما أقوله أنه لا يوجد بروتوكول يثبت ذلك
    Como sea, Cristo tiene este lugar en South Beach... pero hay que tener buena suerte para una cita. Open Subtitles على أية حال، كريستو يسكن في مكان على الشاطئ الجنوبي لكن حظا طيبا لتلتقي به
    Creo que ya está limpieza, pero no nunca se sabe. Buena suerte. Open Subtitles يبدو لي أنها نظيفة، ولكن لا احد يعرف حظا سعيدا
    Buena suerte con el nuevo. Estaré en la quinta fila, al centro. Open Subtitles حظا موفقا, في عرضك الجديد سأكون في منتصف الصف الخامس
    Y por último, me gustaría decir buena suerte en este nuevo capítulo de nuestras vidas. Open Subtitles وأخيرا، أود فقط أن أقول حظا سعيدا في هذا الفصل الجديد من حياتنا.
    Buena suerte intentando hacer creer al jurado que el innato bicho raro no lo hizo. Open Subtitles حظا موفقا في جعل لجنة المحلفين تصدق أن الغريب الفطري لم يقم بالجرائم
    Sigue trabajando en ese juego de piernas, ahora. Buena suerte, cariño, te queremos. Open Subtitles ـ اعمل على تمارين الساقين ـ حظا موفق عزيزي نحن نحبك
    Le deseo suerte y éxito en el desempeño de su importante cargo. UN أتمنى له حظا سعيدا ونجاحا في منصبه الرفيع.
    Deseo muy buena suerte a todos los miembros durante el año en curso. UN أتمنى لجميع اﻷعضاء حظا سعيدا في العام المقبل.
    Para terminar, permítaseme desear buena suerte al Embajador Lampreia del Brasil en sus esfuerzos por resolver este problema. UN اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة.
    He tenido la suerte, por último, de contar con un equipo notable al que deseo rendir públicamente homenaje aquí por su excepcional calidad. UN وأخيرا كنت محظوظا حظا كافيا ﻷن معي فريق رائع أريد أن أثني عليه علنا لما اتسم به أعضاؤه من صفات استثنائية.
    Les deseo a él y a los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo, el Embajador Wilhelm Breitenstein y el Embajador Asda Jayanama, mucha suerte en su difícil tarea. UN أتمنى له ولنائبي رئيس الفريق العامل السفير فيلهلم برايتنشتاين والسفير آسدا جاياناما حظا طيبا في مهمتهما الصعبة.
    Les deseo mucha suerte y éxito en las prolongadas y difíciles labores que tienen por delante. UN إني أتمنى لهما حظا سعيدا وكل النجاح في العمل الطويل الشاق الماثل أمامهما.
    Los adultos en edad de trabajar y las personas de edad tuvieron menos suerte. UN ولكن اﻷشخاص البالغين سن العمل والمسنين كانوا أقل حظا.
    Le desea buena suerte en el cumplimiento de la tarea que le espera y le manifiesta la esperanza que tiene en vuestra experiencia a este respecto. UN إننا نتمنى لكم حظا سعيدا في تنفيذ المهام الملقاة على عاتقكم ونعرب لكم عن ثقتنا بخبرتكم.
    Ya sabéis, las cosas que se hacen para ayudar a los menos afortunados. Open Subtitles تعلمون، كل الأشياء التي القيام به لمساعدة من هم أقل حظا.
    Si es tu primera vez, y será con ella, eres el más afortunado del mundo. Open Subtitles اذا كانت هذه ممارستك الاولى وسوف تكون معها سوف تكون الافضل حظا بالعالم
    Para los menos favorecidos del mundo el desarrollo sostenible sin progreso económico es un lema sin sentido. UN إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم.
    Evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. UN وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها.
    La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    Es necesario dar asistencia especial y tratamiento preferente a las mujer de las zonas menos desarrolladas y de los grupos sociales de menos posibilidades. UN بيد أن النساء في المناطق غير المتطورة والمجموعات السكانية اﻷقل حظا في حاجة الى مساعدة خاصة وأفضلية في المعاملة.
    Además, un período más corto permitiría a los menos privilegiados tener el deseo de invertir sus recursos humanos y financieros para ser miembro del Consejo de Seguridad. UN إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن.
    Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. UN فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا.
    Fue hermoso conocerte. La mejor de las suertes con tus futuras empresas. Open Subtitles لقد كان لقائك رائعا حظا موفقا لك في حياتك المتقلبة
    Las personas que viven en la pobreza tienen menos probabilidades de acceder a la educación, la atención sanitaria y otros servicios sociales. UN فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية.
    Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    Los niños que crecen en la pobreza, con frecuencia quedan en situación de desventaja permanentemente. UN إن اﻷطفال الذين ينمون في فقر يكونون في كثير من اﻷحيان أقل حظا بصفة دائمة.
    Necesitamos un sistema práctico que, aún con medios limitados, garantice la seguridad global, defienda los derechos humanos y contribuya más efectivamente al desarrollo en las partes menos privilegiadas del mundo. UN إننا بحاجــة إلى نظــام عملــي يضمن، حتــى بوسائله المحدودة، اﻷمن العالمي ويدافع عن حقــوق اﻹنسان ويسهم إسهاما أكثر فعالية في تنمية المناطق اﻷقل حظا من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more