Esa experiencia demostraba que los derechos de los pueblos habían sido reconocidos y sostenidos por los tribunales internacionales existentes. | UN | وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة. |
Se trata de la primera ratificación en África de este importante Convenio sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكانت تلك أول مرة تصدق فيها دولة أفريقية على هذه الاتفاقية الهامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية. |
Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية. |
Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
los derechos de los pueblos indígenas pueden verse afectados adversamente por acciones y omisiones. | UN | ويمكن أن تتأثر حقوق الشعوب الأصلية سلبا بارتكاب الجرائم والتغاضي عن ارتكابها. |
La Sra. Kran también se refirió a la forma en que el ACNUDH prestaba asistencia para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلقت أيضاً السيدة كران على الطرق التي تساعد من خلالها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
La Subcomisión está trabajando actualmente con miras a la conclusión de un proyecto de declaración universal de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Aún así, la Presidencia debería tener importantes atribuciones de reserva para salvaguardar los derechos de los pueblos constitutivos. | UN | ومع ذلك سيكون من المحتم أن تحتفظ هيئة الرئاسة بسلطات احتياطية هامة لحماية حقوق الشعوب التأسيسية. |
El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Uno de los resultados más importantes del Decenio debe ser la aprobación de un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة الرئيسية للعقد اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Se propuso vincular los temas y objetivos del Decenio con el texto del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واقتُرح أن يكون هناك ربط بين مواضيع وأهداف العقد وبين مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
El Grupo de Trabajo ha elaborado un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas que aún está examinando. | UN | وأعد هذا الفريق مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية لا يزال قيد نظره. |
Además se está implementando un proyecto de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y tribales conforme a las normas establecidas por la OIT. | UN | ويوجد أيضا مشروع لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية وفقا للمعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
No. los derechos de los pueblos indígenas | UN | الصحيفة رقم ٩ حقوق الشعوب الأصلية |
A juicio del Consejo Sami, había una clara relación de causa-efecto entre la falta de un instrumento universal de protección de los derechos de los pueblos indígenas y los problemas con que se enfrentaban esos pueblos. | UN | وقال إن اعتماد مشروع اﻹعلان أمر ملح في نظره، فمجلس الصامي يرى وجود صلة سببية واضحة بين عدم وجود صك عالمي يحمي حقوق الشعوب اﻷصلية والمشاكل التي تواجهها تلك الشعوب. |
Agregó que esa resolución contenía orientación para las organizaciones de maestros a nivel nacional e internacional en lo que respecta a la observancia de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية. |
TEMA 94 DEL PROGRAMA: derecho de los pueblos A LA LIBRE DETERMINACIÓN* | UN | البند ٩٤ من جدول اﻷعمال: حقوق الشعوب في تقرير المصير*. |
41. Dos representantes indígenas de Filipinas hablaron de la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. | UN | ١٤- وتحدث ممثلان عن السكان اﻷصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب اﻷصلية لعام ٧٩٩١. |
Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد. |
Informe bianual del Alto Comisionado sobre las medidas o compromisos estatales que afectan a la promoción de los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. | UN | ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية. |
El Foro Permanente continúa otorgando mucha prioridad a la protección y la promoción de los derechos de esos pueblos y prestando especial atención a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad. | UN | وما زال المنتدى الدائم يعطي أولوية عالية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مع زيادة التركيز على النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة. |
Fiji se complace por la decisión del Grupo de Trabajo, como un paso importante hacia un instrumento internacional muy necesario sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه. |
Aunque los derechos de los pueblos indígenas estaban previstos en una política nacional, la Ley no garantizaba debidamente el reconocimiento y la protección de esos derechos. | UN | وعلى الرغم من أن حقوق الشعوب الأصلية مدرجة في السياسة الوطنية لم يتح القانون ما يلزم من اعتراف وحماية لتلك الحقوق. |
No creemos, a diferencia de lo que muchos parecen aducir, que haya tensiones o conflictos inherentes e inevitables entre los derechos de las personas y los de los Estados. | UN | ولا نعتقد، كما يدعي كثيرون، أن هناك توترات أو صراعات متأصلة وحتمية بين حقوق الشعوب وحقوق الدول. |