En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura | UN | التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته |
Artículo 11. derecho a asociarse con otros, incluido el derecho de organizar sindicatos y afiliarse a ellos para la protección de sus intereses. | UN | المادة 11 حق الفرد في الاجتماع مع آخرين، بما في ذلك الحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها لحماية مصالحه. |
Sírvanse indicar asimismo si se garantiza el derecho a un abogado y en qué condiciones. | UN | وهل يُكفل حق الفرد في توكيل محامٍ يدافع عنه؟ وما هي شروط ذلك؟ |
Sírvanse indicar asimismo si se garantiza el derecho a un abogado y en qué condiciones. | UN | وهل يُكفل حق الفرد في توكيل محامٍ يدافع عنه؟ وما هي شروط ذلك؟ |
Cuestión de fondo: derecho a la igualdad ante los tribunales; derecho a ser elegido en elecciones periódicas; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال |
El derecho a la seguridad personal fue afectado por amenazas de agentes del Estado, con diversos fines, incluso de carácter extorsivo. | UN | وقد نال من حق الفرد في اﻷمن تهديدات موظفي الدولة لشتى اﻷغراض، ومنها القسر. |
El Gobierno de los Estados Unidos sigue denegando a los puertorriqueños uno de los derechos humanos más fundamentales: el derecho a determinar su propia nacionalidad. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تزال تنكر على البورتوريكيين واحدا من أهم الحقوق اﻷساسية: حق الفرد في أن يقرر جنسيته. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟ |
Artículo 12 - derecho a salir de su país 77 - 91 26 | UN | المادة ٢١- حق الفرد في مغادرة بلده ٨٧ - ٢٩ ٣٢ |
El derecho a manifestar la religión propia no podrá someterse a reglamentación si con ello se limitara esa manifestación. | UN | ولا يجوز إخضاع حق الفرد في إظهار دينه لتنظيمات من شأنها أن تقيد هذا الحق. |
derecho a un juicio sin dilaciones indebidas | UN | حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
Las reformas examinadas en dichos párrafos se adoptaron con miras a proteger el derecho a la vida privada así como el derecho a la libertad y seguridad de la persona. | UN | والهدف من الاصلاحات التي ترد مناقشتها في هاتين الفقرتين هو كفالة الحق في الخصوصية باﻹضافة إلى حق الفرد في الحرية. |
J. derecho a ser elegido y a intervenir en política 34 - 35 14 | UN | ياء- حق الفرد في أن يُنتخب وفي أن يشارك في الحكم ٤٣-٥٣ |
Artículos 9 y 10 - El derecho a la libertad y a la | UN | المادتان ٩و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على |
Artículo 17 - El derecho a una vida privada y a la intimidad 55 14 | UN | المادة ٧١: حق الفرد في حرمة خصوصيات حياته ٥٥ ٣١ |
Artículo 18 - El derecho a la libertad de | UN | المادة ٨١: حق الفرد في حريــة الفكـر والوجـدان |
Artículo 19 - El derecho a la libertad de opinión y de expresión 57 14 | UN | المادة ٩١: حق الفرد في حرية الرأي والتعبير ٧٥ ٤١ |
Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. | UN | وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية. |
Esto plantea una amenaza para el derecho individual a la vida privada respecto de los datos personales. | UN | الأمر الذي يمثل خطرا على حق الفرد في الخصوصية بالنسبة للبيانات الشخصية. |
En segundo lugar, es necesario garantizar el derecho de las personas a una nacionalidad. | UN | ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية. |
Está protegido el derecho del individuo a creer en religiones no tradicionales o a ser ateo o agnóstico. | UN | ويعتبر محمياً حق الفرد في أن يؤمن بأديان غير تقليدية أو في أن يكون ملحداً أو لا أدرياً. |
el derecho de una persona a la propiedad privada, incluida la propiedad de la tierra, también es un derecho importante. | UN | ومن المهم أيضا حق الفرد في الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض. |
de las penas 53 13 Artículo 16 - El Derecho al reconocimiento de su | UN | المادة ٦١: حق الفرد في أن يعترف له بالشخصية |
El Estado parte debería asegurarse de que las medidas adoptadas para proteger los secretos de Estado no incluyan restricciones indebidas al derecho de toda persona a consultar a un abogado de su elección. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره. |