"حماية خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección especial
        
    • especial protección
        
    • protección específica
        
    • protección especiales
        
    • especiales de protección
        
    • protección particular
        
    • atención especial
        
    • la protección
        
    • especial de protección
        
    • de protección para
        
    • seguridad privada
        
    Por lo que se refiere al derecho laboral, existe una protección especial para las trabajadoras y los trabajadores. UN وتوجد في مجال قانون العمل، حماية خاصة للعمال من اﻹناث أو الذكور على حد سواء.
    Ese artículo dispone que la familia es el núcleo de la sociedad y merece la protección especial del Estado. UN وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة.
    Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Se ha de dar especial protección a las mujeres y a los niños y vigilar especialmente que se respeten sus derechos humanos fundamentales. UN وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال.
    Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Además, se ofrece protección especial en el trabajo a los trabajadores de esa edad. UN وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن الثامنة عشرة.
    Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. UN ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة.
    Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة.
    No hay lugar a dudas de que no toda reunión de personas exige una protección especial. UN ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة.
    En esos instrumentos figuran además 25 disposiciones en las que se contempla una protección especial adaptada a las necesidades de los niños. UN ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم.
    Por el artículo 62 se garantiza la protección especial de las religiones indígenas. UN وتضمن المادة ٣٦ حماية خاصة لﻷديان اﻷصلية.
    grupos que exigen protección especial: UN ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة:
    Los niños que necesitan medidas de protección especial UN اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
    Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos declaran que la familia es el núcleo fundamental de la sociedad y que debe ser objeto de una protección especial. UN ويُعلن في مجموعة كبيرة من صكوك حقوق اﻹنسان أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تتطلب حماية خاصة.
    Los niños, por ser las víctimas de las guerras más inocentes y desamparadas, requieren especial protección. UN فاﻷطفال، وهم أكثر ضحايا الحرب براءة وأقلهم حولا وقوة، بحاجة إلى حماية خاصة.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    Muchos países, entre ellos Francia, aplican medidas de protección especiales a personas muy conocidas. UN ويوجد لدى بلدان كثيرة، بما فيها فرنسا إجراءات حماية خاصة للشخصيات البارزة.
    El ACNUR pone particular empeño en hacer tomar conciencia a su personal de las necesidades especiales de protección de los niños refugiados. UN وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين.
    En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. UN ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً.
    Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    :: Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad especial de protección integrada UN :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة
    En efecto, la Ley hizo efectivo el Protocolo y estableció medidas especiales de protección para las mujeres y los niños que reflejaban directamente el Protocolo. UN وبالفعل، ينفذ القانون البروتوكول ويتخذ تدابير حماية خاصة للنساء والأطفال مستمدة مباشرة منه.
    Como dijo el Director, no somos tu empresa de seguridad privada. Open Subtitles كما يقول واردين نحن لسنا شركة حماية خاصة بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more