Por lo que se refiere al derecho laboral, existe una protección especial para las trabajadoras y los trabajadores. | UN | وتوجد في مجال قانون العمل، حماية خاصة للعمال من اﻹناث أو الذكور على حد سواء. |
Ese artículo dispone que la familia es el núcleo de la sociedad y merece la protección especial del Estado. | UN | وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة. |
Tema 11:Informe oral sobre la aplicación de las políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | البند ١١: تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Se ha de dar especial protección a las mujeres y a los niños y vigilar especialmente que se respeten sus derechos humanos fundamentales. | UN | وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال. |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقرير شفوي بشأن تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Informe oral sobre la aplicación de políticas y estrategias para los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | تقريــر شفــوي بشــأن تنفيــذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Además, se ofrece protección especial en el trabajo a los trabajadores de esa edad. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن الثامنة عشرة. |
Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة. |
No hay lugar a dudas de que no toda reunión de personas exige una protección especial. | UN | ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة. |
En esos instrumentos figuran además 25 disposiciones en las que se contempla una protección especial adaptada a las necesidades de los niños. | UN | ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم. |
Por el artículo 62 se garantiza la protección especial de las religiones indígenas. | UN | وتضمن المادة ٣٦ حماية خاصة لﻷديان اﻷصلية. |
grupos que exigen protección especial: | UN | ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة: |
Los niños que necesitan medidas de protección especial | UN | اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة |
Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos declaran que la familia es el núcleo fundamental de la sociedad y que debe ser objeto de una protección especial. | UN | ويُعلن في مجموعة كبيرة من صكوك حقوق اﻹنسان أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تتطلب حماية خاصة. |
Los niños, por ser las víctimas de las guerras más inocentes y desamparadas, requieren especial protección. | UN | فاﻷطفال، وهم أكثر ضحايا الحرب براءة وأقلهم حولا وقوة، بحاجة إلى حماية خاصة. |
Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
Muchos países, entre ellos Francia, aplican medidas de protección especiales a personas muy conocidas. | UN | ويوجد لدى بلدان كثيرة، بما فيها فرنسا إجراءات حماية خاصة للشخصيات البارزة. |
El ACNUR pone particular empeño en hacer tomar conciencia a su personal de las necesidades especiales de protección de los niños refugiados. | UN | وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين. |
En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. | UN | ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً. |
Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. | UN | وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
:: Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad especial de protección integrada | UN | :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة |
En efecto, la Ley hizo efectivo el Protocolo y estableció medidas especiales de protección para las mujeres y los niños que reflejaban directamente el Protocolo. | UN | وبالفعل، ينفذ القانون البروتوكول ويتخذ تدابير حماية خاصة للنساء والأطفال مستمدة مباشرة منه. |
Como dijo el Director, no somos tu empresa de seguridad privada. | Open Subtitles | كما يقول واردين نحن لسنا شركة حماية خاصة بك |