"حملت" - Translation from Arabic to Spanish

    • embarazada
        
    • descargué
        
    • cargué
        
    • embarazó
        
    • concebido
        
    • cargado
        
    • llevaba
        
    • Llevé
        
    • llevar
        
    • tuve
        
    • llevado
        
    • llevas
        
    • sostuve
        
    • se cargaron
        
    • transportaron
        
    Lamya ' se quedó embarazada, pero no sabe quién es el padre. Regresó a Túnez, donde fue detenida, ya que sus padres habían denunciado su desaparición. UN حملت لمياء بطفل لا يُعرف أباه، وعادت إلى تونس حيث تم إلقاء القبض عليها وفقا لإعلان ضياع تقدمت به أسرتها في تونس.
    Porque no podía dejar de pensar en que si la dejaba embarazada y ella tenía un niño, habría otro bastardo llamado Nieve. Open Subtitles لأن كل ما أمكنني التفكير فيه هو ماذا لو حملت مني؟ وولدت طفل، ابن غير شرعي سوف يلقّب بسنو
    descargué toda la información a una locación de respaldo más segura. Open Subtitles لقد حملت كل البيانات لمكان أمن بنسخه إحتياطيه
    cargué mi cámara, fijé mi objetivo y puse el dedo sobre el disparador cuando Shea y Zion iban a tomar el primer sorbo de agua limpia. TED لقد حملت كاميرتي، وركّزت الصورة، ووضعت أصبعي على زر فتح عدسة الكاميرا، حيث ترتشف شيا وزايون أول رشفة من مياه نظيفة.
    Y quiero hablar de una chica que conocí recientemente in Bukavu, a quien embarazó su violador. TED وأريد أن أتحدث عن فتاة قابلتها حديثاً في بوكوفا , التي حملت من مغتصبها
    Si. Fui concebido en el pecado, y nacido de la injusticia. Sí. Open Subtitles ـ أنّي حملت في خطئية وولدت في خطيئة ـ أجل
    Si llego a saber que iban a crecer así, me habría quedado embarazada, haciendo esta sustitución hace años. Open Subtitles لو كنت أعلم بأنهما سينتفخان كالبالون هكذا لكنت حملت فعلت هذا الشيء البديل منذ سنوات
    Quedé embarazada, tuve un hijo en la universidad y lo di en adopción. Open Subtitles لقد حملت ولدي طفل عندما كنت في الجامعة وقمت بإعطاءه للتبني
    Y también porque me quedé embarazada a los quince y abandoné el instituto. Open Subtitles و ايضا لأنني حملت في الـ15 من عمري و تركت المدرسة.
    Una niña de 14 años, que ahora vive en Novi Travnik, quedó embarazada allí como consecuencia de repetidas violaciones. UN وتوجد فتاة تبلغ من العمر ٤١ سنة، مقرها اﻵن في نوفي ترافنيك، حملت سفاحا نتيجة لعمليات اغتصاب متكررة تعرضت لها هناك.
    El anciano pasó una sola noche con la reina principal, y ésta quedó embarazada. UN وما أن قضى الرجل المسن ليلة واحدة مع رئيسة الملكات حتى حملت منه.
    La víctima menor de edad, tras examinar un conjunto de fotografías, identificó al conductor como la persona que le había dejado embarazada y la había abandonado. UN وتعرفت المجني عليها، وهي قاصرة، على السائق من مجموعة من الصور الفوتوغرافية على أنه الشخص الذي حملت منه وتخلى عنها.
    Piratee remotamente el Hardgate de su rastreador y descargué los códigos. Open Subtitles لقد إخترقت عن بعد المتعقب الخاص به، و حملت الرموز.
    Uranio empobrecido. cargué esas municiones. Open Subtitles اليورانيوم المستنفد لقد حملت هذه الذخيرة.
    Cuando ella era un poco mayor que tú ella se embarazó de una manera en que a nadie debería sucederle. Open Subtitles عندما كانت أكبر منك بقليل حملت بطريقة لا أحد حمل بها
    Nicky fue concebido durante una agresión en un callejón por un hombre que escapó por la frontera. Open Subtitles حملت به أمّه أثناء اعتداء بممر خلفي من قبل رجل هرب عبر الحدود.
    cargado al presupuesto de la UNTAES. UN حملت على ميزانية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيـــا الشرقية وبارانيـــا وسيرميوم الغربية.
    llevaba a Ryota sujeto a mi espalda hasta el apartamento de aquella mujer. Open Subtitles حملت ريوتا ملفوفاً الى ظهري ,طوال الطريق الى شقة تلك المرأه
    Llevé mi sistema a una feria comercial en Versalles, cerca de París, a finales de noviembre de 1990. TED لذلك حملت هذا النظام لمعرض تجارة في فرساي قرب باريس في أواخر نوفمبر 1990.
    No has sido capaz de llevar la carga, pero tienes que hacerlo. Open Subtitles لم يكن عليكِ حمل العبء بأكمله بنفسك و لكنكِ الوحيدة التي حملت كل شيئ على عاتقها
    La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    No quiero entrometerme, amigo pero si llevas un arma debes estar dispuesto a usarla. Open Subtitles بالطبع هذا ليس من شـأني لكن إذا حملت سلاحـاً فلابد أن تكون جاهز لإستخدامه
    Digo, por supuesto que sostuve un montón de bebés durante mis rotaciones pediátricas cuando era un residente, pero yo no...yo no... yo no creo que alguna vez haya sujetado un bebé. Open Subtitles أعني . صح اني حملت الكثير من الأطفال أثناء عملي كمتدرب
    Los cadáveres se cargaron en un camión y se llevaron a una granja, al norte de la ciudad, en donde fueron triturados y luego enterrados. " UN ثم حملت بعد ذلك جثثهم على شاحنة توجهت بها إلى مزرعة تقع شمال المدينة حيث فرمت في مفارم آلية ونثرت مع التراب.
    Dos buques, de propietarios diferentes, transportaron la pulpa de madera de British Columbia a Rotterdam. UN وقد حملت سفينتان يملكهما مالكان مختلفان لب الخشب من كولومبيا البريطانية الى روتردام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more