"حياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su vida
        
    • la vida
        
    • de vida
        
    • sus vidas
        
    • vida de
        
    • vida útil
        
    • su ciclo vital
        
    • su propia vida
        
    • una vida
        
    • su existencia
        
    • viva
        
    • sus propias vidas
        
    • suya
        
    • tu vida
        
    • vida a
        
    Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. UN وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة.
    Indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. UN وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    Con demasiada frecuencia se les niega el derecho a la vida, la alimentación, la salud y la enseñanza, o la libertad de elegir pareja y ocupación. UN فتحرَم في كثير من الأحوال من حقها في الحياة أو الطعام أو الصحة أو التعليم أو حرية اختيار شريك حياتها أو عملها.
    Estas medidas contribuirían de manera importante a efectuar el control de todo el ciclo de vida del arma. UN ويمكن أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسن كبير في مراقبة الأسلحة خلال دورة حياتها بأكملها.
    Las mujeres palestinas sufrían actos de violencia física en sus vidas debido a tradiciones perjudiciales, costumbres y conflictos armados. UN وقالت إن المرأة الفلسطينية تتعرض في حياتها لﻷذى البدني بسبب التقاليد والعادات الضارة وبسبب المنازعات المسلحة.
    Los logros de las mujeres en la enseñanza superior no se reflejan en su vida política ni en los puestos directivos. UN إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة.
    Para los pueblos indígenas, en cambio, sus tierras y territorios representan su vida. UN ولكن أراضي الشعوب الأصلية، بالنسبة لهذه الشعوب، هي، أساسا، كل حياتها.
    Las mujeres rurales y urbanas deben recibir cinco dosis de la vacuna contra la tuberculosis durante su vida. UN ويجب أن تحصل المرأة الريفية والحضرية على خمس جولات من لقاح توكسويد التيتانوس في حياتها.
    Estas armas solo pueden emplearse si, en la medida de lo posible, se limita su vida activa con dispositivos de autodestrucción y autodesactivación. UN ولا يمكن استعمال مثل هذه الأسلحة إلا إذا كانت فترة حياتها النشطة محددة، قدر الإمكان، بآليات تدمير ذاتي وتخميد ذاتي.
    No existen garantías de que la mejora de las tecnologías utilizadas por las mujeres mejore su vida automáticamente. UN ولا يوجد كذلك ضمان بأن تحسين التكنولوجيا لكي تستخدمها المرأة سيؤدي تلقائيا إلى تحسين حياتها.
    Dominica había hecho todo lo posible para que los indígenas recibieran el tipo de atención capaz de mejorar su vida. UN وقامت دومينيكا بكل ما في وسعها لضمان تلقي الشعوب الأصلية نوع الاهتمام الذي يمكن أن يحسن حياتها.
    Las mujeres deben gozar de libertad para tomar decisiones sobre su vida sexual sin exponerse a sufrir violencia y discriminación. UN يجب أن تتمتع المرأة بحريتها في اتخاذ القرارات بشأن حياتها الجنسية دون مخاطر التعرض للعنف أو التمييز.
    Pero desde aquel día de 2014 en que recibió el alta ante la aclamación del personal médico, su vida nunca volvió a ser igual. TED ولكن من ذلك اليوم في عام 2014 تم خروجها من أجل تشجيع عمال صحيين حياتها لم تكن كما كانت منذئذ.
    Pero en lugar de ayudar a esta niña, que evidentemente tenía problemas en su vida, TED ولكن بدلاً من مساعدة هذه الفتاة التي كانت تعاني من مصاعب في حياتها
    De acuerdo con el Instituto Guttmacher, una de cada tres mujeres, en los Estados Unidos tendrá un aborto en su vida. TED وفقاً لمؤسسة غاتماكر واحدة من كل ثلاث نساء في أميركا ستخضع لعملية إجهاض واحدة على الاقل خلال حياتها.
    Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. TED لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة.
    Pero no quiero que a ninguna chica o mujer le lleve 23 años de su vida para hacerse oír. TED ولكنني لا أريد لأي فتاة أو امرأة أن تستغرق 23 عامًا من حياتها لتجعل صوتها مسموعا.
    En el libro publicado póstumamente, Reconciliation, la Sra. Bhutto afirma que los JNB le salvaron la vida en el atentado de Karachi. Los Sres. UN وأسبغت السيدة بوتو في كتابها الذي نشر بعد وفاتها، بعنوان المصالحة، الفضل على المجموعة في إنقاذ حياتها في هجوم كراتشي.
    Estas medidas contribuirían de manera importante a efectuar el control de todo el ciclo de vida del arma. UN ويمكن أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسن كبير في مراقبة الأسلحة خلال دورة حياتها بأكملها.
    Se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. UN ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها.
    Se fué lejos de su antigua vida, de la gente que no creía que pudiese ser algo más de lo que era. Open Subtitles هي كانت تهرب من حياتها الاخرى، من اشخاص الذين يعتقدون انها لا تكون أفضل من الوضع الذي كانت عليه
    Tenían un kilometraje medio de 77.667 kilómetros, y por consiguiente parecía que esos vehículos habían sido infrautilizados durante su vida útil. UN وهذه المركبات قطعت 667 77 كلم في المتوسط ويبدو من ثم أن هذه المركبات استخدمت استخداما ناقصا خلال مدة حياتها.
    Reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. UN فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    ¿Cómo puede una mujer joven tener tal confusión de su propia vida? Open Subtitles كيف لفتاة شابه مثلها أن تسمح للفوضى ان تعم حياتها
    Los lugares de destino fuera de las sedes evidentemente tienen una vida propia. UN إن مراكز العمل البعيدة عن المقر لها بغير شك حياتها الخاصة.
    Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. UN ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها.
    ¿Dijo alguien que Nicole Garner estaría mejor muerta que viva? Absolutamente no... Open Subtitles هل ذكر أحداً بأنها أفضل بموتها بدلاً من حياتها ؟
    :: Las mujeres podrán dirigir sus propias vidas y afrontar los problemas con confianza. UN - سيكون في وسع المرأة أن تقود حياتها وهي تواجه المشاكل بثقة.
    Sí, pero creo que Ia suya va más allá de Io que tú y yo consideramos "normalmente insatisfactorio". Open Subtitles أتفهم ولكن حياتها تتعدى ذلك شباب مثلنا نحن تعتبر حياتنا عادية غير مرضية
    Sabía que estabas casada pero pensé que quizás sintieras un vacío en tu vida. Open Subtitles لقد علِمتُ أنكِ متزوجة و لمن أنتِ متزوجة ثم ظننت أنه لربما حياتها فارغة كما هي حياتي
    Una mujer inocente es asesinado que dedicó su vida a la justicia. Open Subtitles أنتِ قتلتِ إمرأة بريئة والتي كرّست حياتها من أجل العدالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more