"حيال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre
        
    • respecto
        
    • por
        
    • acerca
        
    • hacia
        
    • ante
        
    • contra
        
    • en relación con
        
    • frente a
        
    • para con
        
    • nada
        
    • hace
        
    • ver
        
    • lo
        
    • me
        
    Mi Gobierno, por su parte, no tiene una postura predeterminada sobre cómo debe realizarse ese examen y cuáles han de ser sus conclusiones. UN وحكومتي، من جهتها، ليس لديها موقف مسبق حيال كيفيـــــة إجـــراء ذلك الاستعراض، ولا حيال ما ينبغي أن تكون عليه النتائج.
    Compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. UN إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما.
    Cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. UN وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي.
    Australia expresa la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares adopten prontamente una nueva posición concertada respecto de las garantías de seguridad nuclear. UN واستراليا تأمل أن تنجح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في أقرب فرصة ممكنة، في اتخاذ موقف موحد جديد حيال ضمان اﻷمن النووي.
    La batalla no está perdida y podemos hacer algo acerca de esto. UN لم نخسر المعركة بعد. ويمكننا أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    por consiguiente, la Unión Europea mantiene sus reservas sobre el párrafo 5. UN ولذلك يتمسك الاتحاد الأوروبي بتحفظاته حيال الفقرة 5 من المنطوق.
    Solicitó información sobre la administración de justicia y expresó preocupación por la persecución de quienes practicaban una religión. UN وطلبت معلومات عن قضايا إقامة العدل وأعربت عن القلق حيال الاضطهاد بسبب ممارسة الشعائر الدينية.
    En consecuencia, su delegación se abstuvo de votar y adoptará esa misma posición en cualquier futura votación sobre proyectos de resolución semejantes. UN ولذلك امتنع وفده عن التصويت وسيتخذ الموقف نفسه حيال أي عمليات تصويت تجرى في المستقبل على مشاريع قرارات مماثلة.
    Entonces tenemos que hacer algo sobre la dispersión para que podamos ver el tumor. TED لذا علينا عمل شيءٍ ما حيال تبعثر الضوء حتى نستطيع رؤية الورم.
    Un algoritmo sabrá suficiente sobre Uds. para tomar las decisiones por Uds., así que no tendrán que hacerlo. TED وستعرف الخوارزمية عنك ما يكفي لاتخاذ قراراتك بالنيابة عنك، لذا ليس عليك القلق حيال ذلك.
    En ambos casos, el Organismo dejó bien clara su posición al respecto. UN وقد قدمت الوكالة شكاوى واضحة حيال كل من هذه الحوادث.
    Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. UN فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً.
    Somos optimistas en cuanto a que la Secretaría ha de dar pronto una respuesta afirmativa a ese respecto. UN ونشعر بالتفاؤل حيال أن الأمانة العامة ستقدم في وقت قريب ردا ايجابيا في ذلك الصدد.
    Mi delegación está muy preocupada por la transferencia ilícita y la proliferación de armas pequeñas y ligeras y su acumulación en muchos países. UN يشعر وفد بلدي بقلق عميق حيال نقل وانتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بطرق غير مشروعة، وتكديسها في كثير من البلدان.
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    A corto plazo, cabe felicitarse por la elaboración de un texto consolidado de las múltiples propuestas presentadas desde 1997. UN ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977.
    También se puede buscar, si estás interesado en encontrar algo acerca de alguna población. TED هناك أيضاً إمكانية بحث، اذا كنت تتشوق لمعرفة شئ حيال مجموعة محددة.
    Al parecer, determinados medios de comunicación difunden también un mensaje de hostilidad hacia los musulmanes. UN ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين.
    Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    Es dentro de esta perspectiva que deben ser juzgadas las palabras y las acciones del Pakistán en relación con mi país. UN هذا هو المنظور الذي يجب أن يحكـــم من خلاله على كلمات باكستان وتصرفاتها حيال بلادي.
    Sin embargo, parece abrirse paso la idea de que la Organización debe utilizar un planteamiento más sistemático frente a un nuevo tipo de conflictos. UN ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات.
    Y si tengo que decir algo sobre eso, no vas a morir pronto, así que para con el numerito de mártir. Open Subtitles وإذا كان لديَّ أيَّ شيء حيال ذلك , فلن تكون ميتاً قريباً لذلك توقف عن تمثيل دور الشهيد
    me quedé conmocionado, pero mientras pensaba en lo que había dicho, estaba lleno de una enorme compasión y amor por mi madre, pero no podía hacer nada al respecto. TED صُدمت ، لكن حين فكرت فيما قالته لي ، مُلئت بكم كبير من الشفقة والحب تجاه والدتي، إلا أنه لايمكنني فعل إي شي حيال الأمر
    A este respecto, preocupa al Comité el reiterado hincapié que hace el Estado parte en el papel de las mujeres como madres y cuidadoras. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها حيال تأكيد الدولة الطرف مرارا وتكرارا على دور المرأة باعتبارها أماً ومقدمة للرعاية.
    Al igual que otros, por lo tanto, mi delegación no puede dejar de expresar su preocupación por el empeoramiento de la situación internacional. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    Enterarme de la desaparición de las abejas, conocido como problema de colapso de colonias, me llevó a tomar medidas. TED وعندما سمعت عن انقراض النحل وعن الخلل الذي يصيب مستعمراتهم تحمست لكي أبدأ بالعمل حيال ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more