"خارج إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera del marco
        
    • al margen
        
    • fuera de
        
    • margen de
        
    • fuera del ámbito
        
    • fuera del contexto
        
    • ajenos a
        
    • ajenos al
        
    • salvo en relación con
        
    • margen del
        
    • aparte de
        
    • de fuera del
        
    Al reafirmar esa facultad, se planteó una cuestión sobre la legitimidad de las sanciones impuestas fuera del marco de la Carta. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    Sin embargo, estas cuestiones deberían tratarse fuera del marco de las organizaciones internacionales, que están supeditadas al juego de la política internacional. UN إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية.
    Al tiempo que acoge con beneplácito el acuerdo, mi delegación toma nota de que esta iniciativa se emprendió fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة.
    A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. UN وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي.
    Desde el punto de vista económico, porque con frecuencia no ejerce una actividad profesional fuera de la familia o la que ejerce está mal retribuida. UN فعلى الصعيد الاقتصادي، ﻷنها لا تمارس في الغالب نشاطا مهنيا خارج إطار اﻷسرة، أو أنها تمارس نشاطا يدر عليها دخلا محدودا.
    En la medida que el alistamiento forzoso se produzca fuera del marco legal, debería acabarse con él. UN وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه.
    Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes UN تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف
    El Programa de Acción contiene algunas expresiones que podría interpretarse que se refieren a relaciones sexuales fuera del marco del matrimonio, lo cual es totalmente inaceptable. UN وهناك بعض العبارات التي قد تبيح بإطلاقها العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج وهذا مرفوض تماما.
    En varias circunstancias previsibles, esto sólo se podría lograr mediante la introducción temporal de un número importante de fuerzas terrestres con gran capacidad de combate aportadas por los Estados Miembros fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وفي عدد من الظروف المنظورة، لا يمكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق استخدام مؤقت لعدد كبير من القوات اﻷرضية التي تتميز بقدرة قتالية عالية تقدمها الدول اﻷعضاء خارج إطار اﻷمم المتحدة.
    Con decisiones apresuradas fuera del marco de las Naciones Unidas se corre el riesgo de perturbar tan esperanzador proceso. UN ومن ثم، فإن أي قرارات متعجلة تتخذ خارج إطار اﻷمم المتحدة إنما هي قرارات محفوفة بخطر تعطيل هذه العملية المطمئنة.
    Este conflicto debe resolverse internamente y no cabe esperar que la República Unida de Tanzanía produzca una solución milagrosa fuera del marco de las fuerzas internas. UN فهذا الصراع يجب حله داخليا، وينبغي ألا يتوقع من جمهورية تنزانيا المتحدة أن تقدم حلا كالمعجزة خارج إطار عمل يشمل القوى الداخلية.
    El CCG representó un experimento sin precedentes en la relaciones económicas entre países árabes, pues fue la primera empresa de cooperación importante concebida fuera del marco de la Liga de los Estados Árabes. UN وقد شكل مجلس التعاون لدول الخليج العربية تجربة جديدة وفريدة في العلاقات الاقتصادية العربية، وذلك ﻷنه أول ترتيب تعاوني رئيسي جرى تصور إنشائه خارج إطار جامعة الدول العربية.
    Algunas de estas actividades podrán ser realizadas por otras organizaciones en el marco de arreglos paralelos de financiación al margen del Fondo Fiduciario. UN ويمكن أن تضطلع ببعض هذه اﻷنشطة منظمات أخرى في إطار ترتيبات تمويل موازية، خارج إطار الصندوق الاستئماني.
    En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    De ese modo quedaría librada a la legislación nacional, por ejemplo, la decisión acerca de si es posible o no contratar al margen de lo dispuesto en el párrafo 4) a los efectos de la legislación impositiva. UN وعندها يترك للقانون الوطني أن يقرر، على سبيل المثال، ما إذا كان يمكن، ﻷغراض قانون الضرائب، التعاقد خارج إطار الفقرة ٤.
    Otro caso es el reconocimiento de los hijos habidos fuera de matrimonio, que sólo es obligatorio para las mujeres. UN وهناك حالة أخرى تتعلق بالاعتراف باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج، وهو أمر إلزامي بالنسبة للمرأة فقط.
    Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. UN فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة.
    Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. UN وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة.
    Dichas economías no deberían considerarse como un punto separado fuera del contexto del presupuesto. UN وأضافت أنه ينبغي عدم تناول هذه الوفورات كبند مستقل خارج إطار الميزانية.
    En 2014, el Comité de Adaptación se esforzará por seguir aumentando su sinergia con las organizaciones, redes y centros ajenos a la Convención. UN وستسعى لجنة التكيف جاهدة إلى مواصلة تعزيز أوجه التآزر مع منظمات ومراكز وشبكات خارج إطار الاتفاقية في عام 2014.
    El Grupo recomienda también que se establezca un nexo directo entre esta cooperación entre organismos y la cooperación con otros órganos regionales y subregionales ajenos al marco de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق كذلك بإقامة روابط وثيقة بين هذا التعاون بين الوكالات وبين الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى خارج إطار الأمم المتحدة.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en forma colectiva o individual, deberían comprometerse a no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización, salvo en relación con las medidas que se adopten de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ١ - ينبغي أن يلتزم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، بصورة جماعية أو فردية، بألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه خارج إطار اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    aparte de la orden de bloqueo, Granada carece de legislación o jurisprudencia que permita la congelación de activos sin la intervención de los órganos judiciales. UN ولا يوجد في غرينادا تشريع أو قاعدة قانونية، خارج إطار أمر التجميد، تتيح تجميد الأصول بدون إجراءات قضائية.
    ¿Puedo preguntarle sobre algo de fuera del trabajo? Open Subtitles هل أستطيع سؤالك عن شيء خارج إطار العمل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more