La CCSBT ha indicado que se examinaron esos criterios en su reunión anual de 2004 y se determinó que seguían siendo válidos. | UN | وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة. |
203. en su reunión de enero, el Comité Permanente se ocupó de algunos aspectos de la respuesta a situaciones de emergencia. | UN | ٣٠٢ - ونظرت اللجنة الدائمة خلال اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير في جوانب الاستجابة للطوارئ. |
El Comité para el Desarrollo del Banco Mundial y el FMI consideró este asunto en sus reuniones de otoño de 2002 y primavera de 2003, y lo seguirá estudiando en su reunión de otoño de 2003. | UN | وقد تناولت لجنة التنمية التابعة للصندوق والبنك الدولي هذه المسألة في اجتماعيها المعقودين في خريف 2002 وربيع 2003، وستواصل النظر في المسألة خلال اجتماعها المقرر عقده في خريف 2003. |
Este informe deberá ser presentado durante su reunión anual, en forma escrita. | UN | ويقدم ذلك التقرير خلال اجتماعها السنوي في شكل خطي. |
durante su reunión a inicios de este mes los órganos del GMG estuvieron de acuerdo en que el GMG examinaría cualquier solicitud de apoyo que pudiera surgir del Diálogo de alto nivel. | UN | ووافقت وكالات الفريق العالمي للهجرة، خلال اجتماعها في وقت سابق هذا الشهر، على أن ينظر الفريق في أي طلب للدعم قد يقدم من الحوار الرفيع المستوى. |
A ese respecto, el Comité seleccionará en su sesión de organización, en relación con el tema 2 del programa, el informe o los informes de la Dependencia Común de Inspección que examinará en su 50° período de sesiones en el marco del tema 5 del programa. | UN | وفي هذا الصدد، ستختار اللجنة، خلال اجتماعها التنظيمي في إطار البند 2 من جدول الأعمال، تقرير أو تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الخمسين، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Varios miembros del Comité Ejecutivo del ACNUR también expresaron dudas acerca de la conveniencia de una medida así durante la reunión del Comité llevada a cabo en octubre. | UN | وقد حذر عدد من أعضاء اللجنة التنفيذية للمفوضية خلال اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر من السير في هذا الاتجاه. |
Se prevé que el Comité Plenario concluya sus trabajos en su reunión de la tarde del jueves 19 de febrero de 2009 con la aprobación de su informe. | UN | 22 - ومن المتوخى أن تختتم اللجنة الجامعة عملها باعتماد تقريرها خلال اجتماعها بعد ظهر يوم الخميس 19 شباط/فبراير 2009. |
La Comisión consideró y examinó 11 informes anuales en su reunión de julio. | UN | 7 - ونظرت اللجنة في 11 تقريرا من التقارير السنوية واستعرضتها خلال اجتماعها المعقود في تموز/يوليه. |
en su reunión de mayo/junio de 1996, el Comité de Libertad Sindical examinó el caso Nº 1852 presentado por el TUC, en el que se alegaban actos de injerencia del empleador en el funcionamiento de las organizaciones de trabajadores y falta de protección legal adecuada. | UN | ونظرت اللجنة المعنية بالحرية النقابية خلال اجتماعها المعقود في أيار/مايو - حزيران/يونيه ٦٩٩١ في القضية رقم ٢٥٨١ التي رفعها مؤتمر النقابات العمالية وادعى فيها أن أرباب العمل يتدخلون في سير منظمات العمال وأن هناك نقصاً في الحماية القانونية المناسبة. |
La Unión Europea exhorta una vez más a Honduras y Nicaragua a que centren su atención en la tarea de la reconstrucción y el desarrollo en la región, de conformidad con la declaración aprobada por el Grupo Consultivo de Estocolmo en su reunión de mayo de 1999. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي مرة أخرى هندوراس ونيكاراغوا إلى التركيز على التعمير وتنمية المنطقة، وفقا للإعلان الصادر عن المجموعة الاستشارية لاستكهولم خلال اجتماعها في أيار/ مايو 1999. |
Como se señaló en el párrafo 49, la mayoría de las partes aún no han proporcionado la información detallada solicitada por la misión del Consejo de Seguridad en su reunión con el Comité Político en Lusaka el 22 de mayo. | UN | وكما أشير في الفقرة 49، لم تقدم معظم الأطراف حتى الآن المعلومات التفصيلية المطلوبة من بعثة مجلس الأمن خلال اجتماعها باللجنة السياسة في لوساكا في 22 أيار/مايو. |
36. La Sociedad Americana de Criminología comunicó que su División de Criminología Internacional, en su reunión anual celebrada en noviembre de 2003, había examinado las actividades previstas para el 11º Congreso y distribuido documentos de antecedentes. | UN | 36- أفادت الجمعية الأمريكية لعلم الجريمة بأن شعبة علم الجريمة الدولية التابعة لها ناقشت، خلال اجتماعها السنوي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أنشطة المؤتمر الحادي عشر، وعمّمت وثائق معلومات خلفية. |
35. La Sociedad Americana de Criminología comunicó que su División de Criminología Internacional, en su reunión anual celebrada en noviembre de 2003, había examinado las actividades previstas para el 11º Congreso y distribuido documentos de antecedentes. | UN | 35- أفادت الجمعية الأمريكية لعلم الجريمة بأن شعبة علم الجريمة الدولية التابعة لها ناقشت، خلال اجتماعها السنوي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أنشطة المؤتمر الحادي عشر، وعمّمت وثائق معلومات خلفية. |
Resulta alentador que la Asamblea de Obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia haya reiterado su interés en cooperar con la Comisión y el Consejo de Europa durante su reunión bienal. | UN | وفي بادرة تبعث على التشجيع، أعادت جمعية أساقفة الكنائس الأرثوذكسية خلال اجتماعها نصف السنوي تأكيد استعدادها للتعاون مع لجنة تنفيذ أعمال الترميم ومجلس أوروبا. |
La Junta observó que la Administración, durante su reunión con representantes del Gobierno del Iraq, había indicado que ya se habían presentado dos conjuntos de pedidos de prórrogas al Consejo de Seguridad, en 2005 y 2006, y que éste las había aprobado. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة، خلال اجتماعها مع ممثلي حكومة العراق، قد أشارت إلى أنه تم إرسال مجموعتين من طلبات التمديد إلى مجلس الأمن الذي وافق عليهما في عامي 2005 و 2006. |
El Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales del Consejo Económico y Social decidió, durante su reunión anual de 2011, recomendar la reclasificación de la organización, de entidad consultiva de carácter especial a entidad consultiva de carácter general. | UN | وقد قررت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلال اجتماعها السنوي لعام 2011، التوصية بإعادة تصنيف المنظمة من المركز الاستشاري الخاص إلى المركز الاستشاري العام. |
A ese respecto, el Comité seleccionará en su sesión de organización, en relación con el tema 2 del programa, el informe o los informes de la Dependencia que examinará en su 52º período de sesiones en relación con el tema 5 del programa. | UN | وفي ذلك الصدد، ستختار اللجنة، خلال اجتماعها التنظيمي، في إطار البند 2 من جدول الأعمال، ما ستنظر فيه من تقارير الوحدة في دورتها الثانية والخمسين، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
A ese respecto, el Comité seleccionará en su sesión de organización, en relación con el tema 2 del programa, el informe o los informes de la Dependencia que examinará en su 53º período de sesiones en relación con el tema 5 del programa. | UN | وفي هذا الصدد، ستختار اللجنة، خلال اجتماعها التنظيمي، في إطار البند 2 من جدول الأعمال، ما ستنظر فيه من تقارير الوحدة في دورتها الثالثة والخمسين، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
A ese respecto, el Comité seleccionará en su sesión de organización, en relación con el tema 2 del programa, el informe o los informes de la Dependencia Común de Inspección que examinará en su 47° período de sesiones en el marco del tema 6 del programa. | UN | وفي هذا الصدد، ستختار اللجنة، خلال اجتماعها التنظيمي في إطار البند 2 من جدول الأعمال، تقرير أو تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين، في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
Además, es asesorado por su propio gabinete, independientemente de las recomendaciones de la Presidencia del GNUD. durante la reunión con el Secretario General, la Presidencia del GNUD realiza una presentación de los puestos y los candidatos, expone sus opiniones y analiza la formación de los candidatos. | UN | ويتلقى أيضاً المشورة من مكتبه، وذلك إلى جانب التوصيات المقدمة من رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تقدم، خلال اجتماعها مع الأمين العام، عرضاً عن الوظائف والمرشحين وتقدم ما لديها من تعليقات وتتطرق إلى المعلومات الأساسية الخاصة بكل مرشح. |
A la luz de esas observaciones, las Partes convinieron en que la 21ª Reunión de las Partes prosiga el examen de la cuestión. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظات اتفقت الأطراف على مناقشة الموضوع مرة أخرى خلال اجتماعها الحادي والعشرين. |
El texto se basa sobre todo en las recomendaciones formuladas por el Comité Especial durante la reunión que celebró en el mes de marzo, así como en los trabajos realizados por la Sexta Comisión al respecto. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن النص يستند، بصفة أساسية، إلى التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة خلال اجتماعها المعقود في آذار/مارس وإلى أعمال اللجنة السادسة بشأن المسألة قيد النظر. |