"دائمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanente en
        
    • permanentes en
        
    • duraderas en
        
    • duradera en
        
    • permanente del
        
    • permanentes del
        
    • permanentes de
        
    • duradero en
        
    • permanente de
        
    • permanentemente en
        
    • duraderos en
        
    • constante en
        
    • permanente a
        
    • permanente el
        
    • permanente al
        
    Se trata de chinos que tienen la residencia permanente en la RAE de Hong Kong sin tener derecho a vivir en otro país. UN وهم مواطنون صينيون يقيمون إقامة دائمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولا يحق لهم الإقامة في أي بلدٍ أجنبي.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    África merece, por lo menos, dos asientos permanentes y otros asientos adicionales no permanentes en el Consejo ampliado. UN وتستحق أفريقيا شغل مقعدين دائمين على اﻷقل وثلاثة مقاعد غير دائمة في مجلس اﻷمن الموسع.
    Siete de ellos ya han establecido oficinas permanentes en Skopje y mi Representante Especial convoca reuniones periódicas de coordinación. UN وقد أنشأت سبعة منها بالفعل مكاتب دائمة في سكوبيه، ويعقد ممثلي الخاص اجتماعات منتظمة للتنسيق بينها.
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Esos magníficos arcoíris son un rasgo permanente en los cielos sobre las cataratas Victoria. Open Subtitles هذه الاقواس قزح الجميلة هي ميزة دائمة في السماء فوق شلالات فيكتوريا
    La pena por robarse la presa del rey en esta ciudad es una vacación permanente en una caja de pino. Open Subtitles فإن عقوبة الصيد غير الشرعي لغزلان الملك في هذه المدينة هو قضاء أجازة دائمة في صندوق خشبي
    Estados no miembros que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في المقر
    Sin embargo, éstas no deben ser obstáculos permanentes en el camino hacia la plena aplicación de la Convención. UN بيد أن هذه الحدود ينبغي أن لا تكون عقبات دائمة في سبيل التنفيذ التام للاتفاقية.
    Consideramos que África debe recibir no menos de dos escaños permanentes y cinco no permanentes en el Consejo de Seguridad ampliado. UN ونرى أن يخصص لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن الموسّع.
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    El informe describe de un modo preciso el proceso de paz en curso y los esfuerzos encaminados a establecer una democracia duradera en América Central. UN فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى.
    Alemania, con el apoyo de muchos Estados Miembros, ha anunciado su interés en ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN إن ألمانيا، بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء، قد أعلنت عن اهتمامها بالحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    En este sentido, deseo expresar el apoyo de mi Gobierno a la idea de que Alemania y el Japón sean miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وأود في هذا السياق أن أعرب عــن تأييد حكومتي لفكرة إعطاء ألمانيا واليابان عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Estados no miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في المقر
    Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    En ese contexto, quisiera citar el establecimiento de un órgano permanente de verificación del desarme dentro de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك السياق، أود أن أتطرق إلى إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة للتحقق من نزع السلاح.
    Históricamente, la OIM ha hecho hincapié en prestar asistencia a los migrantes que se asientan permanentemente en otro país. UN ومن الناحية التاريخية، ركزت المنظمة على مساعدة المهاجرين الذين استوطنوا مجددا بصفة دائمة في بلد آخر.
    El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. UN والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم.
    Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. UN وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 1992 se concedió la residencia legal permanente a 973.977 extranjeros. UN وفي عام ٢٩٩١ مُنح ٧٧٩ ٣٧٩ من اﻷجانب إقامة قانونية دائمة في الولايات المتحدة.
    Debería establecerse un tribunal penal internacional permanente el año próximo. UN وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في العام المقبل.
    " Artículo 244. Integración, organización y funciones del Ejército. El Ejército de Guatemala es una institución permanente al servicio de la Nación. UN " المادة ٢٤٤ - تكامل الجيش وتنظيمه ومهامه - الجيش الغوايتمالي مؤسسة دائمة في خدمة اﻷمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more