La Convención sobre ciertas armas convencionales de 1980 entró en vigor hace más de 10 años; no obstante, hasta la fecha sólo 42 Estados la han ratificado. | UN | لقد دخلت اتفاقية اﻷسلحة التقليدية لعام ١٩٨٠ حيز النفاذ قبل ما يزيد عن ١٠ سنوات، ومع هذا لم تصدق عليها سوى ٤٢ دولة. |
El ejército con ayuda de la milicia tutsi, entró presuntamente en los suburbios buscando armas. | UN | ويُزعم أن قوات الجيش، تساعدها ميليشيات التوتسي، دخلت الى الضاحيتين للتفتيش عن اﻷسلحة. |
Luego de regresar de Oxford, entré a la oficina de Kaplan, directamente a acurrucarme en un rincón, cubrí mi cara y comencé a temblar. | TED | بعد رجوعي من رحلة إلى أوكسفورد دخلت مكتب كابلان، متجهة نحو الزاوية و جلست أرضاً خبأت وجهي و بدأت بالإرتجاف |
Camiones militares israelíes entraron en territorio libanés y transportaron a Israel tierra de los alrededores de la población de Chabaa. | UN | دخلت شاحنات عسكرية إسرائيلية الى داخل اﻷراضي اللبنانية حيث نقلت التراب من خراج بلدة شبعا الى اسرائيل. |
¿Y por qué entraste en ese avión y salvaste a la gente? | Open Subtitles | فكيف إذا دخلت إلى تلك الطائرة و أنقذت هؤلاء الناس؟ |
Los instrumentos que regulan la cooperación internacional en materia de protección del medio ambiente se están armonizando o ya han entrado en vigor. | UN | أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ. |
Verá, algo le pasó al insecticida después de entrar en su sistema. | Open Subtitles | شىء ما حدث لك بعد ان دخلت تلك المواد جسمك |
Este año también entró en vigor la Convención sobre las armas químicas. | UN | أيضا في العام الماضي، دخلت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Además, ¿acaso debo recordarles que la Convención entró en vigor gracias al depósito de instrumentos de ratificación por parte de Burkina Faso? | UN | علاوة على ذلك، هل أنا بحاجة إلى التذكير بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بتقديم بوركينا فاسو لصك تصديقها عليها؟ |
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, que entró en vigor hace casi 37 años, se refiere al uso pacífico de ese medio. | UN | إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Quizás los miembros ya sepan que la Convención ya entró en vigor y está abierta para su adhesión por los Estados no miembros. | UN | وقد يكون في علم الأعضاء بالفعل أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ فعلا والمجال مفتوح أمام الدول غير الأعضاء للانضمام إليها. |
Cuando me encontré con ella en su oficina en Herat, entró rodeada de 4 hombres grandes con enormes armas. | TED | عندما قابلتها في مكتبها في هيرات، دخلت وهي محاطة بأربعة رجال عظام يحملون أربع أسلحة ضخمة. |
Cuando Stella cambió de dirección en su viaje de regreso, entró en un sistema de referencia diferente al del principio. | TED | ولكن عندما غيرت ستيلا وجهتها في رحلة العودة، دخلت في إطار مرجعي مختلف عن الذي بدأت به. |
Pero no se los notaba afligidos ni conmocionados. En ese momento entré, fui a la sala de trabajo y rompí en llanto. | TED | لم يبدُ عليهم أنهم كانوا مستائين أو في حالة صدمة، وهكذا دخلت إلى المبنى، مباشرة إلى ورشة العمل، وبكيت. |
Justo después, me invitaron a una convención sobre ciencia ficción, y con gran seriedad entré. | TED | فور ذلك تلقيت دعوة إلى مؤتمر حول الخيال العلمي، و دخلت بكل جدية. |
De los siete partidos políticos que entraron en el Parlamento después de las elecciones de 1996, sólo dos no tienen grupos femeninos organizados. | UN | من اﻷحزاب السياسية السبعة التي دخلت البرلمان بعد عام ٦٩٩١، ليس هناك إلا حزبان لا توجد بهما مجموعات نسائية منظمة. |
En el momento en que entraste en el banco, me largué de allí. | Open Subtitles | فى اللحظة التى دخلت فيها للبنك ، خرجت أنا من هناك |
Las disposiciones de la Ley de extranjería sobre este tema ya han entrado en vigor. | UN | وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد. |
Ahora, asumiendo que el primer sospechoso no participó activamente, pienso que he de entrar al dormitorio desde aquí. | Open Subtitles | الآن، بإعتبار أن المجرم الأول لم يشارك فعليا أعتقد أني دخلت غرفة النوم من هنا |
fue dentro de estas líneas generales que iniciaron un diálogo político incondicional. | UN | وقد كانت تلك هي المبادئ التي دخلت الحكومتان على هديها في حوار سياسي غير مشروط. |
Lo se, pero la brisa de esa ventana entro en mi boca. | Open Subtitles | أعلم، لكن هنالك نسمة هواء دخلت فمي من تلك النافذة |
Si entra en el cuarto de la puerta... morirá a causa de la radiación. | Open Subtitles | اليوت, هنا الجنرال هاموند إذا دخلت غرفة البوابة أنت ستموت بالتسمم الإشعاعي |
Durante esos cinco días, 47 aviones militares turcos penetraron la región de información de vuelo de Nicosia, violando las disposiciones internacionales en materia de tráfico aéreo. | UN | وفي تلك اﻷيام الخمسة دخلت ٤٧ طائرة عسكرية تركية إقليم نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة قواعد الحركة الجوية الدولية. |
l fue a las bodegas y recordar, sobre todo, la repetición de esta frase: | Open Subtitles | لقد دخلت كثير من هذه الأقبية وأتذكر أننى سمعت عبارة تتكرر كثيراً |
Pero no sucederá nada si entras ahí... les das el dinero y sales. | Open Subtitles | لكن لن يحدث شيء اذا دخلت لهناك فقط أعطيتهم المال، وخرجت |
No salió de su estudio cuando llegué, así que entré y lo encontré. | Open Subtitles | لكنه لم يخرج من مكتبه عندما عدت لذا دخلت عليه، ووجدته |
Sabes, viendo estos capitulos, me hace recordar de por qué me metí en este negocio, en primer lugar. | Open Subtitles | قامت بتذكيري لماذا دخلت انا في هذا العمل بالدرجة الاولى عندما كنت طفلاً ، اعتدت |