Cuando el extranjero figura en el registro, se deniega su entrada en Eslovaquia. | UN | وإذا كان اسم الأجنبي يرد في القائمة فيُمنع دخوله إلى سلوفاكيا. |
No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Las dificultades en la rotación de tropas han seguido sistemáticamente ocasionando demoras al personal de la UNAMIR a su entrada en el aeropuerto de Kigali o denegándosele ésta. | UN | واستمرت الصعوبات في تناوب القوات، بسبب تأخير أفراد البعثة في مطار كيغالي أو منعهم من دخوله. |
Si se considera que la solicitud carece manifiestamente de fundamento, se le informa de que se le deniega la entrada y puede ser expulsado. | UN | وفي حالة الحكم على الطلب بأنه لا يستند إلى أساس صحيح، فإن طالب اللجوء يحاط علماً برفض دخوله ويجوز طرده من البلد. |
A su ingreso en el hospital de Bucarest se le diagnosticó una anemia y una grave infección bacteriológica de la piel que se extendía por todo su cuerpo. | UN | ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده. |
Al entrar en la atmósfera, la bola caliente de magma... caerá en los casquetes polares... derritiéndolos e inundando el orbe. | Open Subtitles | مع دخوله للغلاف الجوي للارض سيتحول الى حمم بركانية ساخنة وسيذيب الكتل الجليدية حتى يسبب الفيضان العالمي |
Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. | UN | ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ. |
Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. | UN | ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. | UN | واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠. |
Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. | UN | وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ. |
Todo extranjero con un visado de tránsito puede permanecer en el país hasta la expiración del visado, pero no más de siete días contados desde su entrada. | UN | ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة مرور عابر أن يبقى لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تتجاوز المدة سبعة أيام من تاريخ دخوله البلد. |
La ley limita su aplicación a los nacionales yugoslavos acusados después de su entrada en vigor. | UN | ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ. |
Desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. | UN | وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ. |
Sostiene que el período de que se trata es indicativo del hecho de que el aumento de los costos no se debió a su entrada en Kuwait. | UN | ويدعي العراق أن الفترة المتحدث عنها تدل على أن زيادة التكاليف لم تنتج عن دخوله الكويت. |
Al solicitante de asilo tampoco se le informa al principio de las razones por las que se le deniega la entrada por escrito. | UN | كما لا يبلغ طالب اللجوء في البداية كتابة باﻷسباب التي استند إليها قرار منع دخوله. |
b) Ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o | UN | `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛ |
Explica además que al entrar en Grecia no tenía planes de emigrar al Canadá. | UN | ويقول كذلك إنه عند دخوله اليونان، لم تكن لديه خطط للهجرة إلى كندا. |
El que se disfrazare de mujer y entrare en un lugar reservado a las mujeres, o en donde sólo esté permitido el acceso a mujeres en el momento de que se trate, será castigado con una pena de hasta un año y medio de prisión. | UN | كل رجل تنكر بزي إمرأة فدخل مكانا خاصا بالنساء أو محظورا دخوله وقت الفعل لغير النساء عوقب بالحبس لا أكثر من سنة ونصف. |
No tenemos idea de cómo entró y lo que está haciendo para mantenernos afuera. | Open Subtitles | إننا في الظلام حالياً حول كيفيّة دخوله وما يفعله ليُبقينا في الخارج. |
En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. | UN | وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ. |
Al ingresar en las diferentes instituciones penitenciarias en las que ha estado preso, el autor ha indicado que es un musulmán practicante y que celebra el ramadán. | UN | وقد أشار صاحب البلاغ عند دخوله عدداً من المؤسسات الإصلاحية، إلى أنه مسلم يقيم الشعائر ويصوم شهر رمضان. |
Bueno, no puedo esperar para preguntarle sobre todo las cosas locas que estaba diciendo antes de entrar a cirugía. | Open Subtitles | حسناً، لا يمكنني الإنتظار لأسأله عن كل تلك الأمور المجنونه التي قالها قبل دخوله لغرفة العمليات |
Establece las condiciones para humillarme públicamente y mi castigo, si no cumplo es que entra al bar de abajo y se lleva 15 balas en el pecho. | Open Subtitles | لقد وضع شروطاً لإهانتي علناً وفي حال لم أمتثل لها، ستتمثل عقوبتي في دخوله إلى الحانة في الأسفل وتلقيه 15 رصاصة في صدره |
Así que bailaba y cantaba mi música de entrada, hasta llegar al cuadrilátero. | TED | فكان ذلك الفتى يرقص ويغني دخوله الموسيقي على طول طريقه للحلبة. |
Los soldados no pudieron impedir que la multitud se acercara al santo lugar, aunque sí lograron impedir que entrara. | UN | ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله. |
Las celdas estaban limpias y cerca de ellas había un aseo al que los detenidos podían acceder libremente durante el día. | UN | والزنزانتان نظيفتان؛ ويوجد مرحاض بجوار الزنزانتين يتسنى للمحتجزين دخوله بحرية أثناء النهار. |