"دخوله" - Translation from Arabic to Spanish

    • su entrada
        
    • la entrada
        
    • su ingreso
        
    • entrar en
        
    • acceso
        
    • entró
        
    • que entre
        
    • entrada en
        
    • ingresar en
        
    • de entrar
        
    • entra
        
    • de su
        
    • de entrada
        
    • que entrara
        
    • acceder
        
    Cuando el extranjero figura en el registro, se deniega su entrada en Eslovaquia. UN وإذا كان اسم الأجنبي يرد في القائمة فيُمنع دخوله إلى سلوفاكيا.
    No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Las dificultades en la rotación de tropas han seguido sistemáticamente ocasionando demoras al personal de la UNAMIR a su entrada en el aeropuerto de Kigali o denegándosele ésta. UN واستمرت الصعوبات في تناوب القوات، بسبب تأخير أفراد البعثة في مطار كيغالي أو منعهم من دخوله.
    Si se considera que la solicitud carece manifiestamente de fundamento, se le informa de que se le deniega la entrada y puede ser expulsado. UN وفي حالة الحكم على الطلب بأنه لا يستند إلى أساس صحيح، فإن طالب اللجوء يحاط علماً برفض دخوله ويجوز طرده من البلد.
    A su ingreso en el hospital de Bucarest se le diagnosticó una anemia y una grave infección bacteriológica de la piel que se extendía por todo su cuerpo. UN ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده.
    Al entrar en la atmósfera, la bola caliente de magma... caerá en los casquetes polares... derritiéndolos e inundando el orbe. Open Subtitles مع دخوله للغلاف الجوي للارض سيتحول الى حمم بركانية ساخنة وسيذيب الكتل الجليدية حتى يسبب الفيضان العالمي
    Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. UN وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ.
    Todo extranjero con un visado de tránsito puede permanecer en el país hasta la expiración del visado, pero no más de siete días contados desde su entrada. UN ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة مرور عابر أن يبقى لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تتجاوز المدة سبعة أيام من تاريخ دخوله البلد.
    La ley limita su aplicación a los nacionales yugoslavos acusados después de su entrada en vigor. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    Desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    Sostiene que el período de que se trata es indicativo del hecho de que el aumento de los costos no se debió a su entrada en Kuwait. UN ويدعي العراق أن الفترة المتحدث عنها تدل على أن زيادة التكاليف لم تنتج عن دخوله الكويت.
    Al solicitante de asilo tampoco se le informa al principio de las razones por las que se le deniega la entrada por escrito. UN كما لا يبلغ طالب اللجوء في البداية كتابة باﻷسباب التي استند إليها قرار منع دخوله.
    b) Ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    Explica además que al entrar en Grecia no tenía planes de emigrar al Canadá. UN ويقول كذلك إنه عند دخوله اليونان، لم تكن لديه خطط للهجرة إلى كندا.
    El que se disfrazare de mujer y entrare en un lugar reservado a las mujeres, o en donde sólo esté permitido el acceso a mujeres en el momento de que se trate, será castigado con una pena de hasta un año y medio de prisión. UN كل رجل تنكر بزي إمرأة فدخل مكانا خاصا بالنساء أو محظورا دخوله وقت الفعل لغير النساء عوقب بالحبس لا أكثر من سنة ونصف.
    No tenemos idea de cómo entró y lo que está haciendo para mantenernos afuera. Open Subtitles إننا في الظلام حالياً حول كيفيّة دخوله وما يفعله ليُبقينا في الخارج.
    En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. UN وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ.
    Al ingresar en las diferentes instituciones penitenciarias en las que ha estado preso, el autor ha indicado que es un musulmán practicante y que celebra el ramadán. UN وقد أشار صاحب البلاغ عند دخوله عدداً من المؤسسات الإصلاحية، إلى أنه مسلم يقيم الشعائر ويصوم شهر رمضان.
    Bueno, no puedo esperar para preguntarle sobre todo las cosas locas que estaba diciendo antes de entrar a cirugía. Open Subtitles حسناً، لا يمكنني الإنتظار لأسأله عن كل تلك الأمور المجنونه التي قالها قبل دخوله لغرفة العمليات
    Establece las condiciones para humillarme públicamente y mi castigo, si no cumplo es que entra al bar de abajo y se lleva 15 balas en el pecho. Open Subtitles لقد وضع شروطاً لإهانتي علناً وفي حال لم أمتثل لها، ستتمثل عقوبتي في دخوله إلى الحانة في الأسفل وتلقيه 15 رصاصة في صدره
    Así que bailaba y cantaba mi música de entrada, hasta llegar al cuadrilátero. TED فكان ذلك الفتى يرقص ويغني دخوله الموسيقي على طول طريقه للحلبة.
    Los soldados no pudieron impedir que la multitud se acercara al santo lugar, aunque sí lograron impedir que entrara. UN ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله.
    Las celdas estaban limpias y cerca de ellas había un aseo al que los detenidos podían acceder libremente durante el día. UN والزنزانتان نظيفتان؛ ويوجد مرحاض بجوار الزنزانتين يتسنى للمحتجزين دخوله بحرية أثناء النهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more