La Comisión estuvo de acuerdo además con la Subcomisión en que se debían invitar a los Estados miembros de la Comisión a dar sus opiniones sobre esas cuestiones. | UN | كما أبدت اللجنة اتفاقها مع اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء في اللجنة الى إبداء آرائها بشأن هذه اﻷمور. |
En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. | UN | وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة. |
Además, se debe exhortar a los Estados partes a que redoblen su apoyo político, técnico y financiero. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، دعوة الدول اﻷطراف إلى تعزيز دعمها السياسي والفني والمالي. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
ii) invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; | UN | ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛ |
:: instar a los Estados a que coordinen y den a conocer sus políticas, leyes y reglamentos relativos a la posesión de armas por parte de la población civil; | UN | :: دعوة الدول إلى تنسيق وإعلان سياساتها ولوائحها وقوانينها المتصلة بحيازة المدنيين للأسلحة؛ |
Se debería invitar a los Estados Miembros a comunicar a ese organismo la información necesaria. | UN | وينبغي دعوة الدول اﻷعضاء إلى إمداد هذا الجهاز بالمعلومات اللازمة. |
Este decidió pues, a título excepcional y temporal, invitar a los Estados partes en la Convención a que presentaran dos informes combinados (como máximo) en relación con el artículo 18 de la Convención. | UN | ومن ثم، قررت اللجنة بصفة استثنائية وكتدبير مؤقت دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تجمع معا تقريرين كحد أقصى من التقارير المطلوبة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية. |
La finalidad del segundo seminario fue invitar a los Estados Miembros a proponer candidatos para la elección de magistrados ad lítem. | UN | وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة. |
Además, decide invitar a los Estados que hubieren establecido misiones diplomáticas en Al-Quds a que las retiren. | UN | وقرر دعوة الدول التي أقامت بعثات ديبلوماسية في القدس إلى سحب البعثات من المدينة المقدسة. |
El Comité puede considerar también la posibilidad de invitar a los Estados Miembros a que se reúnan con él con miras a mejorar el diálogo. | UN | وقد تنظر اللجنة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاجتماع باللجنة من أجل تعزيز الحوار. |
invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a incluir en sus Informes Nacionales anuales una referencia a las regulaciones puestas sobre posesión civil; | UN | دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها الوطنية السنوية إشارة إلى اللوائح القائمة بشأن امتلاك المدنيين للأسلحة؛ |
Se debería exhortar a los Estados a que crearan un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para erradicar la trata. | UN | وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Los miembros del Consejo tal vez deseen exhortar a los Estados Miembros que han prometido aportar contingentes a la UNMIL que hagan efectivos sus ofrecimientos lo antes posible. | UN | لذا قد يرغب أعضاء مجلس الأمن في دعوة الدول الأعضاء التي وعدت بالمشاركة بقوات في البعثة المذكورة إلى تنفيذ تعهداتها في أقرب وقت ممكن. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a que presentaran informes anuales sobre sus actividades espaciales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
:: instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que reafirmen su adhesión a las Garantías negativas de seguridad; | UN | :: دعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعيد التأكيد على التزامها بضمانات الأمن السلبية |
Reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. | UN | ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني. |
A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. | UN | ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية. |
El Canadá continúa exhortando a los Estados poseedores de armas nucleares que no han ratificado el TPCE a que sigan aplicando la moratoria de los ensayos. | UN | وتواصل كندا دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على مواصلة وقفها الاختياري للتجارب. |
Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق. |
invitación a los Estados que aún no ofrezcan oportunidades de reasentamiento a estudiar activamente la posibilidad de crear algunos lugares de reasentamiento. | UN | :: دعوة الدول التي لم تتح بعد فرصاً لإعادة التوطين إلى إمعان النظر في إمكانية تهيئة بعض الأماكن لإعادة التوطين. |
Por consiguiente, seguiremos pidiendo a los Estados que efectúan transbordos que abandonen esa práctica. | UN | ووفقا لذلك، نواصل دعوة الدول المتورطة في عمليات إعادة الشحن هذه إلى أن تتخلى عن تلك الممارسة. |
Una delegación propuso que se invitara a los Estados a tener en cuenta la " extrema gravedad de la desaparición forzada " . | UN | واقترح أحد الوفود دعوة الدول إلى أن تراعي " جسامة " الاختفاء القسري. |
Sobre la base de esta premisa —la de la simultaneidad de la exhortación a los Estados a adherirse al TNP—, el Pakistán estaría dispuesto a apoyar el párrafo 1 de la parte dispositiva de este proyecto de resolución. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم - أي تزامن دعوة الدول إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - ستكون باكستان مستعدة لتأييد الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا. |
En esa oportunidad, se Invitó a los Estados miembros y a los interesados a que enviaran comunicaciones sobre sus necesidades de creación de capacidad y posibles mecanismos para abordar esas necesidades. | UN | وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها. |