También queremos subrayar que el objetivo de la aplicación de la Declaración debe ser permitir al pueblo palestino que establezca su Estado independiente. | UN | ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة. |
5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional | UN | ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولته التهرب من العدالة الدولية |
El pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. | UN | إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية. |
Es indispensable garantizar al pueblo palestino libre determinación plena y un Estado propio. | UN | وينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من حقه الكامل في تقرير المصير وإقامة دولته الخاصة به. |
Cuba reitera que no habrá paz duradera sin la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y sin la restitución de los derechos inalienables del pueblo palestino y, en especial, el derecho a establecer su propio Estado. | UN | وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة. |
También quiere reiterar la posición del Estado de Bahrein que apoya la independencia del pueblo palestino y su derecho a establecer su propio Estado en su patria. | UN | ونود أيضا التأكيد على موقف البحرين المساند لقضية استقلال الشعب الفلسطيني وإقامة دولته فــوق ترابه الوطنــي. |
Un hombre dedicado a desarrollar tecnología para mantener su país a salvo, pero la vende. | Open Subtitles | رجل كرّس حياته ليطور عدة تقنيات ليحافظ على آمن دولته ، ليبيعها فحسب |
Starcevic sostenía que el pueblo croata no podía restaurar su Estado nacional sin antes exterminar al pueblo serbio. | UN | وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي. |
El pueblo palestino necesitará asistencia internacional para la edificación de su Estado. | UN | وسيحتاج الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الدولية في بناء دولته. |
- Pleno retiro israelí de la Ribera Occidental y Jerusalén; - Permitir al pueblo palestino que ejercite sus plenos derechos nacionales legítimos, inclusive su derecho a establecer su Estado independiente sobre su territorio nacional; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Pensamos, con justa razón, que finalmente se podían realizar las aspiraciones del pueblo de Palestina a la libre determinación y a la construcción de su Estado nacional. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
Era fácil comprender que un funcionario, incluso del nivel más elevado, no podía crear obligaciones internacionales para su Estado mediante la realización de un acto unilateral. | UN | وهكذا يسهل على المرء أن يدرك لماذا لا يمكن لموظف، ولو كان من مستوى أعلى، أن يلزم دولته على الصعيد الدولي، بفعل انفرادي. |
Desde luego, se trata de un Estado en ciernes, acaba de nacer, pero crecerá y se desarrollará. | UN | وهل هناك أفضل من أن يعيش الشخص في دولته المستقلة الخاصة به؟ بديهي أنها دولة ناشئة وغضة، ذلك أنها ولدت لتوها. |
Por lo tanto, respetamos los derechos del pueblo palestino a emerger como un Estado independiente y soberano. | UN | ولذلك، نحترم حق الشعب الفلسطيني في أن يخرج إلى العالم تماما وقد تحققت له دولته المستقلة ذات السيادة. |
Pide a Israel que permita que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos, incluso su derecho a crear un Estado. | UN | وهي تطلب إلى إسرائيل السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه المشروعة، بما فيها حقه في إنشاء دولته. |
Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
El medio más eficaz para que Israel consiga un futuro pacífico sería aceptar el derecho del pueblo palestino a un Estado viable propio sobre la base de las fronteras existentes en 1967. | UN | وأنجع وسيلة تؤمّن بها إسرائيل مستقبلاً تنعم فيه بالسلام هي أن تقبل حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الخاصة ذات مقومات البقاء، استناداً إلى حدود عام 1967. |
Suecia apoya el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a formar su propio Estado, si así lo desea. | UN | وتؤيد السويد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولته الخاصة، إذا ما أراد ذلك. |
Cuba demanda la devolución de todos los territorios árabes ocupados y respalda el derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado con Jerusalén como capital. | UN | وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية المحتلة وتؤيد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس. |
Ha transcurrido más de medio siglo desde que la Asamblea General aprobara la resolución por la que se da al pueblo palestino el derecho a tener su propio Estado independiente. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة. |
En nuestra decla-ración no mencionamos a su país, como él mismo admitió. | UN | وفي كلمتنا لم نتعرض إلى دولته كما اعترف نفسه في كلمته. |
Desde la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se redujeron los arsenales nucleares y se abrió a la firma el TPCE, al que adhirieron 155 Estados, incluido el suyo. | UN | وأضاف أنه منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 خُفِّضت الترسانات النووية وفُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمت إلى تلك المعاهدة 155 دولة بينها دولته. |
No puede lograrse la paz sin que se realice el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a tener la condición de Estado. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام دون نيل الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
En esa reunión, se comunicó al Representante Permanente que el miembro designado por ese Estado no había podido participar plenamente en la labor de la Comisión debido a una supuesta falta de apoyo financiero y se le informó de las repercusiones de dicha ausencia en la labor de la Comisión. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أُخطر الممثل الدائم بأن العضو الذي رشحته دولته لم يتمكن من حضور الدورة بكاملها بسبب عدم تلقّيه الدعم المالي الكافي على حد زعمه، وأُحيط علما بتداعيات هذا الغياب على عمل اللجنة. |
Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. | UN | إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب. |
dicho Estado había seguido también con interés el proceso de debate de la zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وأضاف الوفد أن دولته ما فتئت تتابع أيضا باهتمام عملية مناقشة مسألة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
No queda muy claro por qué tal obligación se hace efectiva, o puede considerarse que se ha infringido, sólo cuando el funcionario se encuentra fuera del territorio del propio Estado. | UN | وليس من الواضح تماماً السبب في أن يكون هذا الالتزام نافذاً أو أن يُعتبر أنه قد تعرض للانتهاك فقط عند وجود المسؤول خارج أراضي دولته. |
Hablo de gente que hizo un semejante desastre de su propio país, que es inhabitable. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن الناس من يعبث بأمان دولته هذا لا يصدق |