| Sin embargo, el Senegal hace todo lo posible por poner fin al conflicto. | UN | وتبذل السنغال مع ذلك كل جهد ممكن لوضع حد لهذا الصراع. |
| Por que eso es todo lo que la libertad es: una ilusión. | Open Subtitles | من أجل ذلك كل الحرية لديهم ما هي الا وهم |
| Hay sólo una bala en la recámara. Es todo lo que tienes. | Open Subtitles | هناك رصاصة واحدة فى الخزينة ذلك كل ما ستحصلين عليه. |
| Pero en vez de eso cada uno vive en su propia prisión metafórica. | Open Subtitles | ولكن بدلًا من ذلك كل شخص فيكم يعيش في سجنه المجازي. |
| Ella dice eso todos los días, porque cada mañana despierta pensando que es el 13 de octubre del año pasado. | Open Subtitles | تقول ذلك كل يوم لأنها كل صباح... تستيقظ معتقدةً أن اليوم هو 13 أكتوبر... من السنة الماضية |
| - Se equivoca conmigo. - ¿Cree que hago esto todos los días? | Open Subtitles | لقد أسائت فهمي هل تعتقدين أنني أفعل ذلك كل يوم؟ |
| todo lo que queda es ese deseo ardiente de morir a manos de tu gran y poderoso dios. | Open Subtitles | ذلك كل ما تبقى من هذه الرغبة الشديدة في الموت على يدّ إلهك العظيم والقوي |
| Eso es todo lo que tengo hasta que lo averigue. Odio cuando no sé algo. | Open Subtitles | ذلك كل ماحصلت عليه حتى أكتشف ذلك أكره ذلك عندما لا اعرف الأمور |
| Solo un pequeño trozo de hígado, es todo lo que necesito, pero, ¡no! | Open Subtitles | فقط قطعة صغيرة من الكبد ذلك كل ما أحتاجه، لكن لا |
| Es todo lo que hay. No habrá nada más entre nosotros. | Open Subtitles | كان ذلك كل شىء , لن يكون هناك أى شىء آخر بيننا |
| Al mismo tiempo, todo lo que habían ganado en su interpretación del mundo sólo podía haber sido conseguido con la lucha. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك, كل ماربحوه من فهمهم للعالم وفهمهم لأنفسهم كان من الممكن الفوز به من خلال المعاناة فقط |
| Es todo lo que tengo. Vendí semillas. Visité a mi tia en el ancianato. | Open Subtitles | ذلك كل ما لدي، بعت بذوراً، زرت عمتي في دار التمريض |
| Ahora gasto eso cada tres semanas... en este corte de pelo, ¡que también odio! | Open Subtitles | الآن أنفق ذلك كل ثلاثة أسابيع هذه التسريحة التي أكرهها |
| Pero no puedo eso cada día, así que, oye, si de verdad estás embarazada, vamos a tener que acordar el decírselo a la gente tarde o temprano. | Open Subtitles | لا أستطيع فعل ذلك كل يوم ، إذا كنت حقاً حامل يجب علينا الأتفاق |
| Tú sabes. No deberías burlarte de la industria del transporte, eso Es todo. | Open Subtitles | لا يجب عليك أن تسخر من مصنع الشحن ذلك كل شئ. |
| Hablando de eso, todos los números que necesitas están aquí: | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك, كل الأرقام التي تحتاجينها موجودة هنا |
| ¿No se percata de que la gente sabe que hace esto todos los días? | Open Subtitles | لكن بحقّ، ألا يدرك أن الناس تعرف أنه يفعل ذلك كل يوم؟ |
| lo único que pido es que la gente de este país tenga opción de elegir. | Open Subtitles | الآن, ذلك كل ما أطلبه, أن يكون لشعب هذا الوطن الحق في الإختيار. |
| Quiero decir que no es como si hiciese esto cada día. | Open Subtitles | اعني,انني لا افعل ذلك كل يوم طوال الاسبوع |
| ¿Quién demonios puede dormir con ellos haciendo eso toda la noche? | Open Subtitles | من يستطيع الجحيم النوم معهم مستمرة في ذلك كل ليلة؟ |
| Pienso en eso todo el día y la noche que te amaré más de lo que tú nunca podrás. | Open Subtitles | أفكر في ذلك كل يوم وليلة .. ..أنني سوف أحبك أكثر منك في أي وقت يمكن. |
| ¿Puedo preguntar por qué no hacemos esto todas las semanas? | Open Subtitles | هل لي أن أسأل؟ لماذا لا نفعل ذلك كل اسبوع؟ |
| Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
| La Asamblea General examinó el tema en sus períodos de sesiones cuadragésimo quinto y cuadragésimo sexto, y a partir de entonces lo examinó cada dos años hasta su quincuagésimo octavo período de sesiones (resoluciones 45/8, 46/11, 48/9, 50/41, 52/9, 54/29, 56/2 y 58/12). | UN | ونظرت الجمعية العامة في البند في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين وبعد ذلك كل سنتين حتى دورتها الثامنة والخمسين (القرارات 45/8 و 46/11 و 48/9 و 50/41 و 52/9 و 54/29 و 56/2 و 58/12). |
| Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
| Bueno, ya sabes, siempre pensé que era todo lo que quería, y durante dos horas cada noche durante las actuaciones, fue increíble, y fue maravilloso. | Open Subtitles | حسناً ، كما تعلم لقد إعتقدت دائماً بأن ذلك كل ما أردته و لمدة ساعتين كل ليلة أثناء الأداء أشعر بالدهشة و الإستمتاع |