"ردودا" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuestas
        
    • respuesta
        
    • respondido
        
    • respondieron
        
    • respondió
        
    • responde
        
    • responder
        
    • lo habían
        
    • respondan
        
    • respondieran
        
    • observaciones
        
    Los siguientes Gobiernos enviaron esas respuestas referentes a denuncias que se les habían transmitido: UN وقدمت الحكومات التالية ردودا من ذلك القبيل فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إليها:
    Se recibieron respuestas afirmativas de Croacia y de la antigua República Yugoslava de Macedonia. UN وتلقى المقرر الخاص ردودا ايجابية من كرواتيا ومن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Ante estos hechos, salvo en casos aislados, el Gobierno no ha dado aún respuestas satisfactorias. UN ولم تقدم الحكومة، بالنسبة لهذه اﻷعمال، ردودا مرضية حتى اﻵن، باستثناء حالات نادرة.
    Además, no considera que el Estado que presenta el informe haya facilitado una respuesta suficientemente detallada a algunas de las preguntas del Comité. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن عدم ارتياحه ﻷن الدولة مقدمة التقرير لم تقدم ردودا تفصيلية على بعض اﻷسئلة طرحتها اللجنة.
    Se recibieron respuestas de los gobiernos de 90 países en relación con el año civil 1992, y de 88 países en relación con el año civil 1993. UN وقد قدمت حكومات ٩٠ بلدا في عام ١٩٩٣ ردودا عن السنة التقويمية ١٩٩٢. أما عن السنة التقويمية ١٩٩٣، فوردت ردود من ٨٨ بلدا.
    El Gobierno también envió respuestas respecto de cinco casos que el Relator Especial había transmitido el año anterior. UN كما أرسلت الحكومة ردودا بخصوص خمس حالات كان المقرر الخاص قد أحالها في العام الماضي.
    Además, facilitaron sendas respuestas la Autoridad Palestina y la comunidad chipriota turca. UN كما أرسل كل من السلطة الفلسطينية والجماعة القبرصية التركية ردودا.
    El Comité recomienda que en su siguiente informe periódico Nigeria incluya respuestas a esas preguntas. UN وتوصي اللجنة نيجيريا بأن تدرج ردودا على هذه اﻷسئلة في تقريرها الدوري القادم.
    También estamos obligados a comprender, más tarde o más temprano, que encaramos amenazas comunes que exigen respuestas comunes. UN كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة.
    El Presidente comunicó que había recibido respuestas de 63 delegaciones, incluida una carta colectiva de 19 representantes permanentes. UN وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما.
    Esa audiencia permitió una amplia participación en el proceso de aprobación del Reglamento y la Corte recibió respuestas de todo el mundo. UN وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم.
    La Comisión Europea había presentado respuestas en nombre de la Comunidad Europea. UN وأفيد بأن المفوضية الأوروبية قدّمت ردودا نيابة عن الجماعة الأوروبية.
    El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة.
    Las pautas nuevas y cambiantes de conflictos y crisis requieren respuestas acordes que a menudo implican soluciones nuevas e innovadoras. UN كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه.
    Al mismo tiempo se reconoció que las circunstancias vigentes exigían respuestas cuidadosamente escalonadas y meditadas. UN وفي نفس الوقت، جرى الإقرار بأن الظروف الحالية تستلزم ردودا متوالية ومحسوبة بعناية.
    La Secretaría recibió respuestas de siete Estados Miembros y de siete tribunales administrativos internacionales. UN وتلقت الأمانة العامة ردودا من سبع دول أعضاء وسبع محاكم إدارية دولية.
    La Oficina del Fiscal ha recibido respuesta a todas sus solicitudes de asistencia. UN وقد تلقى مكتب المدعي العام ردودا على جميع طلبات المساعدة المرسلة.
    En el momento de prepararse el presente informe, El Grupo de Trabajo esperaba la respuesta a 18 comunicaciones, para las cuales todavía no había expirado el plazo de 90 días. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد.
    Por término medio, los países han respondido positivamente en todas las regiones a tres cuartos de las preguntas. UN وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها.
    Estados Miembros que respondieron al cuestionario para los informes anuales en relación con 2009 UN الدول الأعضاء التي قدّمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2009
    160. En una carta de 25 de noviembre de 1994, el Gobierno respondió a la mayor parte de las denuncias transmitidas en 1994. UN ٠٦١- في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردودا على معظم الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    En el informe se responde a las preguntas planteadas en la carta que me dirigió su predecesor, el Excelentísimo Señor Embajador Jeremy Greenstock. UN ويتضمن هذا التقرير ردودا على الأسئلة التي وجهها إلي سلفكم السفير جيريمي غرينستوك.
    En la comunicación se incluían las respuestas a ciertas preguntas formuladas verbalmente, a las que la delegación no había podido responder en el curso de su examen del informe. UN وتضمنت الرسالة ردودا على بعض اﻷسئلة الشفوية التي لم يرد عليها الوفد عند النظر في التقرير.
    Cuando se les preguntó si habían cumplido con la obligación de notificación dispuesta en el artículo 46, Bangladesh y Filipinas confirmaron que lo habían hecho. UN 86- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت بنغلاديش والفلبين ردودا ايجابية.
    * Que respondan positivamente a las solicitudes de invitación para realizar misiones sobre el terreno. UN يحث المقرر الخاص الحكومات على أن تقدم ردودا إيجابية على طلبات توجيه الدعوات للقيام بزيارات ميدانية.
    Agradecería que sus preguntas se respondieran por escrito. UN وأعربت عن شعورها بالتقدير لو تلقت ردودا خطية على هذه النقاط.
    El Grupo informó al Comité en varias ocasiones de sus resultados y recomendaciones y dio respuestas detalladas a las observaciones y preguntas de los miembros del Comité. UN وقدم الفريق إحاطة للجنة في عدة مناسبات بشأن استنتاجاته وتوصياته، وقدم ردودا تفصيلية على تعليقات أعضاء اللجنة وأسئلتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more