"سعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • búsqueda
        
    • los esfuerzos
        
    • tratar
        
    • fin
        
    • intento
        
    • empeño
        
    • labor
        
    • esfuerzo
        
    • los intentos
        
    • de las medidas
        
    • Feliz
        
    • pretende
        
    A cambio, Adila promete llevarlos al primer objeto de la búsqueda de Ética, un artefacto llamado Nodo de Poder. TED بالمقابل، وعدتهما أديلا أن تقودهما للغرض الأول من سعي إيثيك، وهي لوحة فنية تدعى عقدة القوة.
    La búsqueda de la inmortalidad del primer emperador, provenía de su megalomanía. Open Subtitles سعي الإمبراطور الأول خلف الخلود نبع من جنون العظمة عنده.
    Mi país ha apoyado sin cesar los esfuerzos internacionales encaminados a reforzar la paz y la seguridad en el mundo. UN إن سعي بلادي حثيث في دعم كل الجهود الدولية التي من شأنها تعزيز اﻷمن والسلام العالميين.
    El hecho de que algunos Estados posean armas nucleares lleva a otros a tratar de adquirirlas. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    Por lo general, asimismo, se ha venido procediendo a un desarrollo legislativo o reglamentario en la medida necesaria, a fin de haber cumplido lo dispuesto en la Convención. UN وبالتالي سعي بوجه عام الى صوغ قوانين ولوائح، حسبما تقتضيه الحالة، للعمل بأحكام الاتفاقية.
    Ciertamente cualquier intento realista de lograr un desarme general y completo, particularmente de carácter nuclear, requiere la cooperación de todos los Estados. UN والواقع أن أي سعي واقعي للوصول إلى نزع سلاح عام وكامل، وعلى اﻷخص نزع السلاح النووي، يستدعي تعاون جميع الدول.
    El empeño del hombre por colonizar el desierto y sus intentos por sacar el sustento de una tierra estéril son tan antiguos como el hombre mismo. UN إن سعي اﻹنسان إلى استيطان الصحراء ومحاولاته لانتزاع وسيلة عيش من اﻷرض الجرداء، قديم قدم اﻹنسان نفسه.
    Se han logrado éxitos muy notables en la búsqueda humana de la paz y estos son buenos augurios para el futuro. UN لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل.
    La noble búsqueda de la paz por parte de los pueblos después de la segunda guerra mundial condujo a la fundación de las Naciones Unidas. UN لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Ello podría fortalecer y alentar aún más al OIEA para continuar en su búsqueda de métodos de verificación. UN ويمكن أن يؤدي هذا الى تعزيز وتشجيع سعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية المستمر للبحث عن طرق للتحقق.
    La búsqueda de nuestra identidad y libre determinación por medio del deporte fue un elemento importante para la promoción de la confianza nacional en nosotros mismos y el propósito de nuestro país de recuperar su independencia. UN وكان السعي من أجل تحقيق هويتنا وحقنا في تقرير المصير عن طريق الرياضة عاملا هاما في تعزيز ثقتنا في أنفسنا على الصعيد الوطني، وفي سعي بلدنا إلى إعادة إرساء استقلاله.
    Celebramos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que ha sido abierto para la firma y ratificación tras una búsqueda larga y difícil de transacción. UN إننا نثني على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فتح باب التوقيع والتصديق عليها بعد سعي طويل وصعب الى حل توفيقي.
    Sin embargo, el proceso de la mundialización no brinda una respuesta suficiente a los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo con el afán de progresar y mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. UN بيد أن عملية العولمة ليست ردا كافيا على سعي البلدان النامية لتحقيق التقدم والتنمية في سبيل تحقيق ظروف عيش أفضل لشعوبها.
    Expresando su inquietud por los esfuerzos de algunos Estados para obstaculizar las iniciativas dirigidas a levantar estas sanciones, UN - وإذ يعبر عن قلقه عن سعي بعض الدول إلى عرقلة مسعى رفع هذه العقوبات،
    El hecho de que algunos Estados posean armas nucleares lleva a otros a tratar de adquirirlas. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    Asimismo, existe el riesgo de que en el futuro algunos países pudieran tratar de patrocinar el terrorismo nuclear. UN وبالمثل، هناك خطر احتمال سعي بعض البلدان في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي.
    Se estaban negociando otros acuerdos con servicios informativos gubernamentales de la región con el fin de garantizar una amplia distribución y difusión de los programas diarios por las emisoras nacionales. UN وثمة سعي لاتخاذ ترتيبات أخرى مع دوائر الإعلام الحكومية في المنطقة من أجل ضمان توزيع البرنامج اليومي وبثه على نطاق أوسع بواسطة المحطات الإذاعية الوطنية.
    La MONUC se está ocupando del contenido de ese informe con el fin de aumentar la protección de las mujeres y las niñas frente a las violaciones y otras infracciones de los derechos humanos. UN وتتابع البعثة تلك الأنباء في سعي إلى تعزيز حماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال انتهاك حقوقهن.
    Este enfoque excluye todo intento de dominio e implica la confianza mutua y la solución pacífica de controversias. UN وهو يستبعد أي سعي للسيطرة. وينطوي على الثقة المتبادلة والتسوية السلمية للمنازعات.
    El intento de la India de amasar un gran arsenal nuclear podría poner en peligro las perspectivas de concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN كما أن سعي الهند إلى حيازة ترسانة نووية ضخمـــة يعرض للخطر احتمالات إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Reconociendo el empeño de Tokelau por alcanzar el mayor grado de autosuficiencia posible, UN وإذ تقِر سعي توكيلاو إلى أن تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. UN وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية.
    PM: Gabby, tu recuperación ¿ha sido un esfuerzo para crear una nueva Gabby Giffords o para recuperar a la antigua Gabby Giffords? TED ب م: غابي، هل كان طريقك إلى الشفاء بمثابة سعي لخلق غابي جيفوردز جديدة أو لاستعادة غابي جيفوردز القديمة؟
    los intentos de cualquiera de las partes de solucionar este interminable conflicto unilateralmente sólo pueden contribuir a aumentar el grado de ira y violencia. UN أما سعي أي من الجانبين إلى حل ذلك النزاع الذي طال انفراديا فيمكن في الواقع أن يولد مزيدا من الغضب والعنف.
    El valor de las medidas que adoptará en un futuro no lejano la Cuarta Comisión dependerá del grado en que sus propuestas de largo alcance propicien la marcha de la comunidad internacional por el camino de la consolidación de esfuerzos, a fin de permitir que se examinen de manera integral la causa que da lugar a los conflictos. UN كما قال إن قيمة اﻹجراء الذي ستتخذه اللجنة الرابعة حالا ستعتمد على مدى ما ستحدثه الاقتراحات الواسعة النطاق في سعي المجتمع الدولي نحو اقتسام عبء مسؤولية التصدي الشامل لﻷسباب الجذرية للنزاعات.
    Sé que mi madre solía decirme cómo de bien la haría sentir si yo solo fuera un chico Feliz, honestamente, ni siquiera recuerdo siquiera cómo se sentiría eso. Open Subtitles أعلم بأن والدتي كانت تقول كم كان يشعرها بالسعادة بأنني كنت طفل سعي لكن بصراحة لا أتذكر حتى
    Con ello se pretende medir dos parámetros diferentes, las " actividades de información " y el " público al que llega la información " , si bien el concepto de " actividad de información " se define de manera amplia. UN وفي ذلك سعي لقياس شيئين مختلفين `الأنشطة الإعلامية` و`الجمهور` حيث يعرَّف مفهوم `النشاط الإعلامي` تعريفاً مبهماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more