El proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial se presentará a la Reunión Ministerial para su aprobación. | UN | سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده. |
La República Unida de Tanzanía votará a favor del proyecto de resolución que se presentará a la Asamblea. | UN | وستصوت جمهورية تنزانيا المتحدة مؤيدة مشروع القرار الذي سيعرض على الجمعية. |
De conformidad con esa resolución, la Asamblea General tendrá ante sí en su quincuagésimo período de sesiones el informe con el nuevo esquema. | UN | وعلى ذلك، فان التقرير الذي يجسد المخطط الجديد سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. | UN | وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se presentaría a la Asamblea General durante su sexagésimo octavo período de sesiones un proyecto de alcance amplio para la renovación del Africa Hall. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نطاقا شاملا لمشروع تجديد قاعة أفريقيا سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
Mi delegación desea que la Comisión considere cuidadosamente el informe del grupo de expertos gubernamentales sobre esta cuestión, que será presentado a la Asamblea General. | UN | ويود وفد بلادي أن تنظر اللجنة بعناية في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي سيعرض على الجمعية العامة عن هذه المسألة. |
Para que la compilación y el análisis de esa información sean lo más completos posible, la información se presentará a la Comisión en su próximo período de sesiones. | UN | ولضمان أن يكون تجميع وتحليل المعلومات المطلوبة أكمل ما يمكن سيعرض على اللجنة في دورتها القادمة. |
Con tal fin, he contratado expertos que prepararán un primer proyecto, que en un futuro próximo se presentará a las autoridades para su examen. | UN | ولتحقيق ذلك، قمت بالاستعانة بخبراء ﻹعداد مشروع أول سيعرض على السلطات للنظر فيه في المستقبل القريب. |
Con el permiso del Presidente se presentará a la Asamblea General, en su actual período de sesiones, un proyecto de resolución en ese sentido, auspiciado por una serie de países. | UN | وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Ese informe se presentará a la Asamblea General en 2003. | UN | وهذا التقرير سيعرض على الجمعية العامة في 2003. |
Agregó que no había sido posible cerrar todos los fondos fiduciarios, por lo que resultaría necesario algún tipo de ajuste que se vería reflejado en el programa de trabajo que se presentará a la Conferencia en su tercera reunión. | UN | وأضاف قائلاً إنه لم يكن ممكناً إغلاق جميع الصناديق الاستئمانية، ونتيجة لذلك يلزم إدخال بعض التعديلات التي قد تكون ضرورية والتي يظهر أثرها في برنامج العمل الذي سيعرض على المؤتمر في اجتماعه الثالث. |
La Junta tendrá ante sí para examen los siguientes dos informes en relación con este tema del programa: | UN | سيعرض على المجلس في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، تقريران للنظر فيهما هما: |
Para su examen del tema, el Consejo tendrá ante sí el informe del Secretario General al respecto. | UN | وفيما يتصل بالنظر في هذا الموضوع، سيعرض على المجلس تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre los cuatro años especiales o actos especiales que se celebrarán en 2002, a saber: | UN | سيعرض على اللجنة تقرير من الأمين العام بشأن السنوات أو المناسبات الخاصة الأربع التالية التي ستعقد في عام 2002: |
La Comisión aprobará el informe sobre su 30º período de sesiones que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها عن أعمال دورتها الثلاثين، الذي سيعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Para ello se ha preparado un proyecto de ley que pronto se presentará al Parlamento. | UN | وأُعد لهذا الغرض مشروع قانون سيعرض على البرلمان قريبا. |
Informó a los miembros de que se prepararía un informe acerca de la marcha de los trabajos, que se presentaría a la consideración del OSE en su 35º período de sesiones. | UN | وأبلغت الأعضاء بإعداد تقرير مرحلي سيعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة والثلاثين. |
El proyecto de informe sobre las deliberaciones de la sesión plenaria de apertura de la reunión será presentado a la Junta en su sesión de clausura el 29 de marzo de 1996. | UN | سيعرض على المجلس في جلسته الختامية في ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١ مشروع التقرير عن مداولات الجلسة العامة الافتتاحية للدورة. |
La Conferencia tendrá a la vista el reglamento provisional aprobado por la Asamblea General en la resolución 50/100. | UN | ٨ - سيعرض على المؤتمر النظام الداخلي المؤقت الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٠. |
Sin embargo, habida cuenta de la recomendación de la Junta, se presentaría al Comité Mixto, para su examen, una posible enmienda en ese sentido de los Estatutos y Reglamentos de la Caja. | UN | بيد أنه استنادا إلى توصية المجلس، سيعرض على مجلس المعاشات التقاعدية، للنظر، تعديل ممكن مناسب للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق. |
se someterá a la consideración de la Junta el calendario de reuniones de la UNCTAD para el resto de 2000 y un calendario indicativo para 2001. | UN | سيعرض على المجلس الجدول الزمني لاجتماعات الأونكتاد في الجزء المتبقي من عام 2000 وجدول إشاري لعام 2001 للنظر فيه. |
No obstante, dio su seguridad de que la preocupación se señalaría a la atención de la Conferencia de las Partes. | UN | ولكنها أعطت تأكيدها بأن هذا الشاغل سيعرض على مؤتمر الأطراف. |
Insto a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre el Programa Solar Mundial que se presentará en este período de sesiones. | UN | وإنني أحــث جميــع الــدول اﻷعضاء على تأييد مشروع القرار المعني بالبرنامج الشمسي العالمي، الذي سيعرض على هذه الدورة. |
El correspondiente informe está en curso de redacción y será presentado al Consejo Federal a principios de 1998, tras de lo cual se publicará. | UN | ويجري اﻵن إعداد التقرير الذي سيعرض على المجلس الاتحادي في وقت مبكر من عام ٨٩٩١. |
Una vez que se haya dado fin al proyecto, se señalará a la atención del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para su examen y la ulterior adopción de medidas. | UN | وعندما يكتمل المشروع، سيعرض على منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Ese instrumento jurídico, que fue recientemente adoptado por el Consejo Económico y Social será sometido a la consideración de esta Asamblea General en los próximos días. | UN | هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة. |
En este contexto, el Gobierno ha publicado recientemente un Libro blanco que contiene un proyecto de enmienda constitucional que se someterá al plebiscito del pueblo tanzaniano. | UN | ومن هذا المنطلق، أصدرت الحكومة مؤخرا كتابا أبيض يتضمن مشروعا لتعديل الدستور سيعرض على الشعب التنزاني للنظر فيه. |
¿Quién saldrá en la portada de la revista Hamptons? | Open Subtitles | من الذي سيعرض على غلاف مجلّة "هامتونز" |