"شأنها شأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • al igual que
        
    • como el
        
    • junto con
        
    • lo mismo que
        
    • así como la
        
    • como las
        
    • como los
        
    • como en
        
    • como ocurre con
        
    • que los
        
    • como muchos
        
    • semejanza
        
    Chipre, al igual que otros pequeños países, tiene recursos inadecuados para combatir efectivamente el tráfico y la distribución de drogas. UN وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة.
    Recuerda, en primer lugar, que esos servicios, al igual que los contingentes, los proporcionan normalmente los Estados Miembros. UN وأشار قبل كل شيء الى أن هذه الخدمات شأنها شأن الوحدات تقدمها عادة الدول اﻷعضاء.
    La versión de 1993 del informe es, al igual que sus predecesores, un documento útil y bien elaborado. UN ونسخة عام ١٩٩٣ من هذا التقرير، وثيقة جيدة اﻹعداد ومفيدة، شأنها شأن النسختين السابقتين منه.
    La República Turca de Chipre Septentrional es tan real como el Gobierno grecochipriota del sur. UN والجمهورية التركية لقبرص الشمالية حقيقة واقعة، شأنها شأن اﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب.
    Granada, al igual que Chipre, es una pequeña nación insular, pequeña pero soberana. UN إن غرينادا، شأنها شأن قبرص، دولة جزرية صغيرة ولكنها ذات سيادة.
    al igual que muchos otros países, Túnez procura concretar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN إن تونس، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، تعمل لبلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La delegación de Argelia reconoce que esta participación es todavía insuficiente, al igual que la presencia de mujeres en el Parlamento. UN وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان.
    Ofrece también cursos de posgrado a nivel de master, al igual que la UPM. UN كما تقيم دورات ماجستير في الدراسات العليا شأنها شأن جامعة بوترا ماليزيا.
    Rusia, al igual que otros Estados, condena enérgicamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos en cualquier lugar del mundo. UN وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    Los sucesos de Yenín, al igual que los acaecidos en Sabra y Shatila, pesarán sobre Israel durante muchos años. UN وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة.
    Huelga decir que, al igual que muchos otros países en desarrollo, Mongolia no podrá lograr esos objetivos por sus propios medios. UN وغني عن البيان أن منغوليا، شأنها شأن كثير من البلدان النامية الأخرى، لن تستطيع تحقيق هذه الأهداف بنفسها.
    También han cambiado las metas de ingresos y gastos al igual que la base para calcular los gastos actuales. UN وقد تغيّرت الأهداف المتعلقة بالدخل والنفقات أيضاً، شأنها شأن الأساس الذي استُند إليه لحساب التكاليف الفعلية.
    Namibia, al igual que muchos otros países en desarrollo, contribuye muy poco a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وناميبيا، شأنها شأن الكثير غيرها من البلدان النامية، لا تسهم على نحو يذكر في انبعاثات غازات الدفيئة.
    al igual que Dominica, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo están aplicando sus propias iniciativas de energía renovable. UN إن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية شأنها شأن دومينيكا، تتابع مبادراتها بشأن الطاقة المتجددة.
    al igual que muchos otros países menos adelantados, Madagascar lleva todo el peso de esas crisis, de las cuales no es responsable. UN ومدغشقر، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نموا الأخرى، تعاني من العبء الكامل لتلك الأزمات، وهي ليست مسؤولة عنها.
    al igual que muchos otros países, San Marino cree en un mundo sin armas nucleares. UN وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية.
    al igual que muchos países en desarrollo, Suriname tiene una grave escasez de fondos externos para su proceso de desarrollo, a pesar de su relativa riqueza en recursos minerales y biológicos. UN إن سورينام، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تعاني من النقص الخطير في اﻷموال الخارجية اللازمة لعمليتها اﻹنمائية، وذلك رغم ثرائها النسبي في الموارد المعدنية والبيولوجية.
    La transición a la escuela secundaria debe ser tan natural e inevitable como el ingreso en la escuela primaria. UN ويجب أن يصبح الانتقال إلى المدرسة الثانوية مسألة طبيعية وحتمية شأنها شأن الدخول إلى المرحلة الابتدائية.
    Nauru, junto con otros Estados Miembros, está a la expectativa del informe del Secretario General sobre las conclusiones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, cuya labor finaliza este año. UN وتتطلع ناورو بترقب، شأنها شأن الدول الأعضاء الأخرى، إلى تقرير الأمين العام عن نتائج الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي سيتم استكماله في وقت لاحق من هذا العام.
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    La cuestión de los recursos se planteó en numerosas ocasiones, así como la importancia de erradicar la pobreza. UN وطُرحت مسألة الموارد مرارا، شأنها شأن أهمية القضاء على الفقر.
    Hay que recalcar que el tamaño de la empresa no se tiene en cuenta porque las pequeñas y medianas empresas son tan activas como las más grandes. UN وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة.
    como los gobiernos, las Naciones Unidas no eran instituciones comerciales. UN فاﻷمم المتحدة، شأنها شأن الحكومات، ليست شركة تجارية.
    Para ello, sigue siendo importantísimo el programa de desarme, desmovilización y reinserción, tanto en Côte d ' Ivoire como en Liberia. UN وفي كوت ديفوار، شأنها شأن ليبريا، يظل لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أهمية قصوى في هذا الصدد.
    como ocurre con una cadena, la fortaleza de una sociedad no es otra que la de su eslabón más débil. UN فالمجتمعات، شأنها شأن أي سلسلة من السلاسل، إنما تقاس قوتها وفقا لقوة أضعف حلقاتها.
    como muchos otros Estados, Fiji, mediante su Ley de Espacios Marítimos, ha venido poniendo en práctica las disposiciones de la Convención. UN وفيجي، شأنها شأن دول أخرى عديدة، بدأت بالفعل في تنفيذ أحكـــــام الاتفاقية وذلك عن طريق قانون مساحاتها البحرية.
    La mujer argelina, a semejanza de otras mujeres, es víctima de todo tipo de violencia en silencio. UN والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more