"صادقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratificado
        
    • ratificó
        
    • aprobó
        
    • han suscrito
        
    • es parte
        
    • ratificación
        
    • refrendó
        
    • ratificar
        
    • hizo suyo
        
    • ha aprobado
        
    • han firmado
        
    • fue ratificada
        
    • hice amiga
        
    • hice amigo
        
    La República de Moldova ha ratificado una serie de importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN وقد صادقت جمهورية مولدوفا على سلسلة من الاتفاقيات الدولية الهامة الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Es alentador comprobar que hasta la fecha 148 países, incluido el mío, han firmado el Tratado y que siete lo han ratificado. UN ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها.
    La República Argentina ratificó la Convención sobre Armas Biológicas en el año 1979. UN صادقت جمهورية الأرجنتين على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية في عام 1979.
    160. Israel ratificó la Convención el 3 de octubre de 1991 y expresó reservas respecto de los artículos 20 y 30. UN ١٦٠ - صادقت اسرائيل على الاتفاقية في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ وأيدت تحفظات بشأن المادتين ٢٠ و ٣٠.
    Sin embargo, es lamentable que, pese a que la Asamblea General aprobó la Convención en 1989, hasta la fecha sólo nueve Estados Miembros la han ratificado. UN ولكن مما يدعو إلى اﻷسف أن تسع دول أعضاء فقط قد صادقت على هذه الاتفاقية مع أن الجمعية العامة اعتمدتها في عام ١٩٨٩.
    En la actualidad, seis de los 11 Estados que han ratificado el Tratado tienen en vigor acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وأبرمت 6 دول من الدول التي صادقت على المعاهدة اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المرحلة الحالية.
    El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. UN فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ.
    Aprovecho esta oportunidad para informar a la Asamblea de que Tanzanía ha ratificado todos los principales protocolos antiterroristas. UN وأغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن تنزانيا قد صادقت على جميع البروتوكولات الرئيسية المناهضة للإرهاب.
    Los que hemos ratificado el Protocolo de Kyoto reafirmamos nuestra determinación de lograr que ese instrumento entre en vigor. UN إن بلدان المجموعة التي صادقت على بروتوكول كيوتو تؤكد مجدداً عزمها على أن يدخل حيز التنفيذ.
    Son los únicos convenios de la OIT que el Estado Parte ha ratificado dentro del marco de este artículo. UN وهاتان الاتفاقيتان هما الاتفاقيتان الوحيدتان لمنظمة العمل الدولية اللتان صادقت عليهما الدولة الطرف بموجب هذه المادة.
    Asimismo, Bolivia ratificó recientemente diversas convenciones multilaterales sobre estas cuestiones. UN كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل.
    Alemania, que ratificó ambos Protocolos en 1991, insta a todos los Estados que aún no los han ratificado a que procedan a hacerlo. UN وقد صادقت ألمانيا على كلا البروتوكولين في عام ١٩٩١، وهي تحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    Por su parte, Argelia se adhirió a los cuatro Convenios de Ginebra y ratificó los Protocolos Adicionales en 1989. UN وأردف قائلا إن الجزائر قد انضمت من طرفها إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع كما صادقت على البروتوكولين اﻹضافيين في عام ١٩٨٩.
    En 1954 Turquía ratificó el Convención para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos). UN وفي عام ٤٥٩١ صادقت تركيا على الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    i) aprobó el mandato del examen amplio que figura en el anexo III del presente informe. UN `1` صادقت على اختصاصات الاستعراض الشامل الواردة في المرفق الثالث من هذا التقرير؛
    De hecho, otros 28 Estados han ratificado el Pacto desde que se aprobó esa observación general. UN والواقع، أن 28 دولة أخرى صادقت على العهد منذ اعتماد ذلك التعليق العام.
    En 1991, cuando la Asamblea General aprobó el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, era evidente la necesidad de movilizar recursos nuevos y adicionales en esta esfera. UN وفي عام ١٩٩١، عندما صادقت الجمعية العامة على البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، كان من الواضح أن هناك حاجة لتعبئة موارد جديدة وإضافية في هذا المجال.
    En el ámbito de aplicación del Tratado de Tlatelolco, registramos con satisfacción que 33 países del hemisferio lo han suscrito y 32 de ellos lo han ratificado. UN وضمن نطاق تنفيذ معاهدة تلاتيلولكو، نلاحظ مع الارتياح أن ٣٣ بلدا تقع في نصف الكرة الغربي وقعت عليها وأن ٣٢ بلدا صادقت عليها.
    Esa Ley discrimina a las minorías religiosas y no se ajusta a los instrumentos internacionales en que Angola es parte. UN وينطوي ذلك القانون على تمييز ضد الأقليات الدينية ولا يستوفي المعايير الدولية التي صادقت عليها أنغولا.
    Lamentablemente, sólo nueve Estados Miembros la han ratificado, en tanto que requiere la ratificación de 27 países para entrar en vigor. UN ومما يؤسف له، أن ٩ دول فقط صادقت عليها، في حين أنها تتطلب التصديق من جانب ٢٧ بلدا لكي تصبح سارية المفعول.
    El actual Gobierno de Albania refrendó el reconocimiento de la " República de Kosovo " en abril de 1992. UN وقد صادقت الحكومة اﻷلبانية الحالية على الاعتراف ﺑ " جمهورية كوسوفو " في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    Suecia fue uno de los primeros países en ratificar la Convención sobre las armas químicas. UN ولقد كانت السويد من أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Entre otras cosas, la Comisión hizo suyo el informe del Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ومن بين أمور أخــرى صادقت اللجنة على تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    :: Kenya ha ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y ha aprobado una ley muy completa que incorpora las obligaciones contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN :: صادقت كينيا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل وإشراك الأطفال في الصراع المسلح وسـنـَّـت قانونا شاملا بشأن الأطفال يتضمن الالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Convención fue ratificada por la Asamblea Nacional en diciembre de 2011; UN صادقت الجمعية الوطنية على هذه الاتفاقية في كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    No tenemos que mentir porque me hice amiga de la novia. Open Subtitles ليس علينا ان نكذب اكثر من ذلك لأننى صادقت العروس
    Allí me hice amigo de Sonny Boy, que vivía literalmente en una pila de humeante basura. TED وهناك صادقت سوني بوي. والذي كان يعيش حرفيا فوق كومة ساخنة من النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more