"صالحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • buena
        
    • válido
        
    • válidos
        
    • válidas
        
    • válida
        
    • viables
        
    • viable
        
    • validez
        
    • buen
        
    • en condiciones
        
    • vigentes
        
    • apropiada
        
    • buenas
        
    • pertinentes
        
    • apropiado
        
    Las normas vigentes en ese ámbito podrían, sin embargo, interpretarse de buena fe para que pudieran aplicarse a cualquier situación. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    Sí. Y cada vez que la mires-.. ...quiero que recuerdes que eres buena persona. Open Subtitles وفي كلّ مرّة تنظرين فيها إليه أريدك أن تتذكّري أنك إنسانة صالحة
    vi) si el dispositivo de firma es válido y no está en entredicho; UN `٦` ما اذا كانت أداة التوقيع صالحة ولم تتعرض لشبهة ؛
    Los permisos serían válidos por 24 horas, es decir, 12 horas más que los anteriores. UN وستكون اﻷذون صالحة لمدة ٢٤ ساعة، أي بزيادة ١٢ ساعة على اﻷذون السابقة.
    El menor número se debió a que las certificaciones de muchos instructores de mantenimiento de la paz siguen siendo válidas. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة.
    La documentación producida para las reuniones anuales quinta y sexta seguía siendo sustancialmente válida. UN وما زالت الوثائق التي قدمت في الاجتماعين الخامس والسادس صالحة بصفة أساسية.
    A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. UN وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما.
    Yo quiero ser una buena esposa pero tengo que cuidar a mi hermano. Open Subtitles أريد أن أكون زوجة صالحة لك لكن عليّ أن أهتم بأخي
    Porque tengo que ser una niña buena y comprometerme con mi trabajo. Open Subtitles لأن علي أن أكون فتاة صالحة وأكون جادة في عملي
    Puede que no parezca una buena persona, pero tengo que ser una buena madre. Open Subtitles قد لا أبدو مثل شخص صالح, لكن علي أن أكون أماً صالحة.
    :: Tengan en su poder pruebas de un visado válido para viajar a Australia; UN :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو
    Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. UN ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008.
    S. M. R. se hallaba en posesión de un pasaporte nacional y un visado válidos cuando entró en Suecia. UN فقد كان في حوزة س. م. ر. جواز سفر وطني صحيح وتأشيرة صالحة لدى دخولها السويد.
    Todos los certificados expedidos serán válidos en el mercado sin responsabilidades ni normas de cumplimiento específicas del comercio. UN وتكون الشهادات الصادرة جميعها صالحة في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال لتجارة محددة؛
    Esas declaraciones de política seguían siendo igualmente válidas en la actualidad. UN وهذه البيانات ماتزال صالحة بنفس الدرجة لغاية اليوم.
    Sin perder de vista estas consideraciones, algunas de las observaciones sobre los órdenes de magnitud siguen siendo válidas. UN ومع وجوب وضع هذه المحاذير في الاعتبار، مازالت بعض الملاحظات المتعلقة بدرجات الضخامة صالحة.
    Esta determinación es válida para ordenadores clásicos. Open Subtitles تلك الأفتراضات صالحة لأجهزة الكومبيوتر الكلاسيكية
    Asimismo establecerá condiciones viables y favorables para una rápida recuperación de los medios de vida y una paz duradera en el Sudán. UN وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان.
    Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.
    De conformidad con el artículo 3 del Reglamento provisional esas credenciales conservarán su validez a menos que se retiren o se sustituyan por nuevas credenciales. UN وعملاً بنص المادة ٣ من النظام الداخلي المؤقت، تظل تلك الوثائق صالحة ما لم تُسحب أو تُستبدل بها وثائق تفويض جديدة.
    Como esas unidades estaban todavía en su embalaje original, no se sabía si estaban o no en buen estado. UN وبما أن أجهزة تكييف الهواء هذه ظلت في أغلفتها الأصلية، فليس من المؤكد أنها صالحة للاستعمال.
    Halilović ha declarado que él ordenó a los bosníacos de Srebrenica que no entregasen municiones ni armas en condiciones de funcionamiento. UN وذكر خليلوفيتش أنه أمر البوسنيين في ســريبرينيتسا بعدم تســليم أية أسلحة أو ذخائر صالحة للاستعمال.
    Si bien los objetivos del programa siguen estando vigentes y serán cumplidos, varios productos han sido reformulados o se han demorado. UN وفي حين أن أهداف البرنامج تظل صالحة وسيتم بلوغها، فقد أعيدت صياغة عدد من النواتج أو تم إرجاؤها.
    Las mujeres son contratadas y trasladadas al extranjero sin la documentación válida apropiada. UN توظف النساء وينقلن إلى الخارج دون وثائق ملائمة صالحة.
    Él no nos pide que lo cambiemos, simplemente que vivamos buenas vidas. Open Subtitles إنه لا يطلب منا تغييره مجرد أن نعيش حياة صالحة
    Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. UN كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما.
    La Junta considera que el mecanismo no es solo apropiado para el presente, sino también un valioso instrumento para el futuro. UN ويرى المجلس أن الآلية ليست أداة صالحة في الحاضر فحسب، وإنما هي أداة لا تقدر بثمن للمستقبل أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more