A pesar de todos los obstáculos que nos ha interpuesto Saddam Hussein, tenemos que seguir aliviando los sufrimientos del pueblo iraquí. | UN | وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Con respecto al Iraq quedan interrogantes acerca de los programas de armamentos de Saddam Hussein. | UN | ففي العراق ما زالت الشكوك تحوم حول برامج التسلح في عهد صدام حسين. |
La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |
El Sr. Hussein, alias Sadam, y Chauki Abadi actúan en nombre de Primogem en Brazzaville. | UN | ويعمل السيد حسين المعروف باسم صدام وشوقي عبادي لحساب وكالة بريموغم في برازافيل. |
Durante ocho años el régimen de Saddam impuso una guerra masiva de agresión y ocupación a mi pueblo. | UN | ولقد فرض نظام صدام على شعبنا حربا عدوانية واحتلالا على نطاق واسع لمدة ثماني سنوات. |
Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen | UN | صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون |
Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
Saddam malgastó miles de millones de dólares del pueblo iraquí a tal fin. | UN | وأهدر صدام بلايين الدولارات من ثروات الشعب العراقي على تلك البرامج. |
También ocuparse de las percepciones que circulan sobre Bin Laden, Saddam Hussein, las conexiones que circularon antes de la guerra de Irak. | TED | ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق |
Si Saddam comete el error de comenzar denuevo, entonces tendra mucho mas problemas que los que tiene Irak ahora. | Open Subtitles | إذا عاود صدام ارتكاب الاخطاء مرة ثانية سوف تحدث مشاكل اكبر للعراق مما هي عليه الان |
Saddam Hussein y su hijo, deberán abandonar Irak en las próximas 48 horas. | Open Subtitles | صدام حسين وابنائه يجب أن يغادرو العراق في غضون 48 ساعة |
Nadie los fuerza a poner fotos de Saddam Hussein en sus paredes. | Open Subtitles | لم يجبرهم أحد على وضع صورة صدام حسين على جدرانهم |
Recuerdo el día que Saddam Hussein se convirtió en presidente de este país. | Open Subtitles | أنا أتذكر اليوم الذي أصبح فيهِ صدام حُسين رئيساً لهذهِ البلاد. |
Deberíamos haber sido más pacientes con Saddam hasta que sus más razonables hijos Uday y Qusay lo relevaran. | Open Subtitles | كان علينا أن نكون أكثر صبراً مع صدام حتى يتولى أبناه الرحيمان عُدي وقُصي الحكم |
Se inspeccionaron tres instalaciones por primera vez, entre las que cabe mencionar la Universidad Saddam de Bagdad. | UN | وجرى تفتيش ثلاثة مرافق ﻷول مرة من بينها جامعة صدام في بغداد. |
Concretamente, se dijo que se había transportado equipo a la Universidad Saddam, en el recinto de la Universidad de Bagdad. | UN | وكان هناك على وجه التحديد زعم بأن المعدات قد نقلت الى جامعة صدام في داخل حرم جامعة بغداد. |
Otro palestino resultó herido de gravedad en un choque ocurrido cerca de Burqin, en la Ribera Occidental. | UN | وأصيب فلسطيني آخر بجراح خطيرة في صدام وقع قرب بوركين في الضفة الغربية. |
Deben de ser los búnkeres de Sadam, entre Kerbala y Nasiriya. | Open Subtitles | طبقا لهذه يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مخابئَ صدام بين كربلاء والناصرية. |
Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. | UN | أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز. |
Menos de 50 años después de la primera colisión de Europa occidental con el Caribe comenzaría un tráfico de seres humanos entre el África occidental y las Américas. | UN | وبعد أقل من ٥٠ سنة من أول صدام ﻷوروبا الغربية مع الكاريبي، بدأت تجارة الرقيق بين افريقيا الغربية واﻷمريكتين. |
Y un mes más tarde, estalló el conflicto entre Rusia y Georgia. | Open Subtitles | و شهر بعد ذلك، حدث صدام بين روسيا و جورجيا |
El Presidente, deseoso de evitar una confrontación directa, se dirigió a las provincias del oriente del país, para sofocar una insurrección y designó a Barrios como Presidente provisional. | UN | ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا. |
La Misión prestó apoyo a clínicas móviles que atienden a unos 1.500 niños de la calle e inició actividades para ayudar a los menores que han tenido enfrentamientos con la justicia. | UN | ودعمت البعثة عيادات متنقلة لقرابة 500 1 من أطفال الشوارع، وبدأت أنشطة لدعم القاصرين ممن هم في صدام مع القانون. |
Al llegar al lugar del evento SADM caída de nieve equipo muerto ... y confirmar que la bolsa está a salvo ... | Open Subtitles | "أريد أن تذهب "سارة "و "سنو "لموقع تسليم فرق "صدام و عند التأكد من أن القنبلة آمنه |
Incidente vehicular, el primer punto de impacto son las rodillas, ¿cierto? | Open Subtitles | حادثة مركبات , أول نقطة صدام هي الركبتين أليس كذلك ؟ |
Mira, alguien tiene una pegatina para el parachoques. ¿Qué dice esta? | Open Subtitles | أنظر, يبدو أن أحدا ما لديه ملصق فكاهي على صدام السيارة, ماذا تقول هذه؟ |
Se opone diametralmente a las oscuras profecías que figuran en ideas falsas tales como el denominado enfrentamiento de civilizaciones. | UN | فهي فلسفة تتعارض تماما مع النبوءات الحالكة السواد المتضمنة في أفكار زائفة من قبيل ما يسمى صدام الحضارات. |
La era del enfrentamiento entre los bloques ideológicos ha cedido paso a una genuina interdependencia mutua y multilateral. | UN | وتفاعلت اﻷمم المتحدة مع هــذا التبــدل، وتجاوزت مرحلة صدام العقائد إلى مرحلــة الاعتماد المتبادل. |
Ambas comunidades iban en camino de colisionar. | Open Subtitles | لديّه أيّ أوهام أن المُجتمَعان كانا فى حالة صدام |