70. La expulsión de no serbios de territorios en manos de los serbios es en algunas zonas casi completa. | UN | ٠٧ ـ اكتمل تقريبا طرد غير الصرب من بعض المناطق في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
La novedad es su participación en la expulsión de zairenses del país. | UN | والجديد في اﻷمر هو اشتراكها في طرد الزائيريين من البلد. |
Pues mientras las autoridades están llamando a la expulsión de estas personas, éstas reconocen que se están armando. | UN | وفيما تدعو السلطات إلى طرد هؤلاء اﻷشخاص، فإن هؤلاء اﻷشخاص يعترفون بأنهم آخذين في التسلح. |
Las fuerzas del General Morgan consiguieron expulsar a las del Coronel Ahmed Omar Jess, aliado del movimiento del General Aidid dentro de la SNA. | UN | ونجحت قوات الجنرال مورغان في طرد قوات العقيد أحمد عمر جِس، المتحالفة مع حركة الجنرال عيديد في التحالف الوطني الصومالي. |
Además, tendrán derecho a recibir, por lo menos, un paquete de socorros al mes. | UN | علاوة على ذلك، يحق لهم تلقي طرد إغاثة واحد على الأقل شهرياً. |
Se ha encarcelado o expulsado a muchas personas que defendían los derechos de sus compatriotas. | UN | وجرى سجن أو طرد العديدين ممن قاموا بالدفاع عن حقوق إخوتهم في الوطن. |
Al Comité le preocupan los casos de expulsión de solicitantes de asilo sospechosos de terrorismo a sus países de origen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية. |
Tras una investigación, se determinó que los informes iniciales relativos a la expulsión de 77 civiles del Estado de Tigray en Etiopía eran infundados. | UN | واتضح بعد التحقيق أن ما ورد من أنباء أولية عن طرد 77 مدنيا من ولاية تيغري في إثيوبيا غير صحيح. |
La expulsión de 14 diplomáticos cubanos es un irracional acto de venganza del Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد. |
Según otra, la expulsión de los extranjeros debería estar prohibida, salvo en casos determinados. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي حظر طرد الأجانب إلا في حالات معينة. |
Libia se permite declarar que es totalmente infundado que Libia se propusiera expulsar a los palestinos u obligarlos a que abandonen el país. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
Sin expulsar a las autoridades de China de las Naciones Unidas habría sido imposible resolver adecuadamente la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم. |
Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. | UN | وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع. |
Había recibido un paquete de Jacqueline, que fue más tarde encontrada muerta con su bebé. | Open Subtitles | استقبل طرد من جاكلين التي عثُر عليها في وقت لاحق ميتة مع طفلها |
Se lo ha expulsado de sus tierras y se lo ha despojado de ellas en beneficio de los colonos. | UN | لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية. |
Pero se trata, obviamente, de un hábil maquillaje jurídico para medidas de expulsión encubierta. | UN | ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع. |
Entre 1963 y 1974, los turcochipriotas fueron expulsados del Gobierno y de todas las instituciones del Estado en cuya fundación habían participado. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor a la República Islámica del Irán. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Las cantidades que se especifican respecto de cada método de embalaje/envasado son las máximas autorizadas por bulto. 4.1.7.1.3. | UN | والكميات المحددة لكل طريقة تعبئة هي الكميات القصوى المسموح بها في كل طرد على حدة. |
En realidad, jamás me fui... porque ambos sabemos que no puedes despedir a nadie. | Open Subtitles | لأنّني لم أرحل مطلقاً لأنّنا على علم أنّه ليس بإمكانك طرد أحد |
Al parecer, las mujeres fueron detenidas y ejecutadas por practicar una danza de exorcismo. | UN | وتم توقيف هؤلاء النساء وإعدامهن لأنهن كن يؤدين رقصة طرد الأرواح الشريرة. |
El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Actualmente los lotes que se exportan de Côte d ' Ivoire van acompañados de un documento que se entrega una vez el lote ha sido inspeccionado por los peritos del Gobierno. | UN | وتُشفع في الوقت الراهن الطرود المصدّرة من كوت ديفوار بوثيقة تُسلَّم بعد قيام الأخصائيين الحكوميين بتفتيش كل طرد. |
En el presente caso, se trata de expulsar al autor por tender a la reincidencia. | UN | وفي حالتنا هذه يجري العمل على طرد صاحب الرسالة على أساس اعتياده اﻹجرام. |
El que echaron del programa, y temía decepcionar a todos... por hacer trampa. | Open Subtitles | الذي طرد من البرنامج، والذيكانخائفًامن.. أن يدع الجميع يخسر، لذا غشيت. |