Por otra parte, aún quedan por tomar medidas para perfeccionar los métodos de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير لتحسين طرق عمل اللجنة الفرعية القانونية. |
Al mismo tiempo, difícilmente podrán mejorarse desde fuera los métodos de trabajo de la CDI. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يصعب تحسين طرق عمل اللجنة من الخارج. |
Su delegación apoya en particular las propuestas del Grupo de Trabajo relativas a los métodos de trabajo de la CAPI. | UN | وأعرب عن تأييد وفده بوجه الخصوص لاقتراحات الفريق العامل بشأن طرق عمل اللجنة. |
Pero de todas maneras creemos que la mejora de los métodos de trabajo del Consejo contribuirá considerablemente a dar mayor legitimidad y credibilidad a este órgano. | UN | وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته. |
El claro reconocimiento del progreso alcanzado es un testimonio de la apertura de sus métodos de trabajo. | UN | والاعتراف الواضح بالتقدم المحرز يشهد على الانفتاح الذي اتسمت به طرق عمل الفريق. |
los métodos de trabajo de los órganos subsidiarios del CAC se han examinado para acentuar la eficacia y la coherencia de su funcionamiento y desarrollar las sinergias existentes entre ellos. | UN | جرى استعراض طرق عمل الهيئات الفرعية للجنة من أجل زيادة كفاءة واتساق أدائها لعملها، وتحقيق التعاضد فيما بينها. |
Mi delegación confía en que los miembros de la Conferencia contarán con la sabiduría y la creatividad colectiva necesarias para poder perfeccionar los métodos de trabajo de la Conferencia. | UN | وإن وفدي لواثق من أن أعضاء المؤتمر سوف يجدون الحكمة الجماعية والأفكار المبتكرة في تحسين طرق عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Los participantes también deben considerar la forma de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión Preparatoria y de utilizar los órganos subsidiarios establecidos. | UN | ويجب أن ينظر المشاركون كذلك في كيفية تحسين طرق عمل اللجنة التحضيرية وكيفية الاستفادة من الهيئات الفرعية القائمة. |
De hecho, la cuestión de la función de la agenda debe examinarse también en el contexto de los métodos de trabajo de la Conferencia en general. | UN | والواقع إنه ينبغي أيضاً النظر في مسألة وظيفة جدول الأعمال في سياق طرق عمل المؤتمر ككل. |
Los participantes también deben considerar la forma de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión Preparatoria y de utilizar los órganos subsidiarios establecidos. | UN | ويجب أن ينظر المشاركون كذلك في كيفية تحسين طرق عمل اللجنة التحضيرية وكيفية الاستفادة من الهيئات الفرعية القائمة. |
Subraya la necesidad de mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y reitera la necesidad de promover una mayor coherencia entre las labores de la Asamblea General y de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وأكدت ضرورة تحسين طرق عمل الجمعية العامة، وكررت ضرورة زيادة التنسيق بين عمل الجمعية العامة واللجنتين الثانية والثالثة. |
Deberían revisarse los métodos de trabajo de la Comisión y reducirse el número de informes de la Secretaría. | UN | كما طالب بضرورة إعادة النظر في طرق عمل اللجنة وتقليل حجم تقارير الأمانة. |
Está de acuerdo con las opiniones de los oradores anteriores acerca de los métodos de trabajo de la Mesa. | UN | وثمة اتفاق مع آراء المتحدثين السابقين بشأن طرق عمل المكتب. |
Varias delegaciones sugirieron que se reflejara en un cuadro los problemas de los métodos de trabajo de la Junta. | UN | واقترح عدد من الوفود تحديد أوجه النقص في طرق عمل المجلس في شكل مصفوفة. |
Por ese motivo, Rwanda protesta enérgicamente por la falta de transparencia en los métodos de trabajo de este Grupo cuyo mandato fue dictado por el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك تحتج رواندا بشدة على الافتقار للشفافية الذي تتسم به طرق عمل هذا الفريق الذي كلف بالقيام بمهامه من قبل مجلس الأمن. |
La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. | UN | إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق. |
● Debería darse la misma importancia al mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ● ينبغي إيلاء أهمية متساوية لتحسين طرق عمل مجلس اﻷمن. |
Estos resultados positivos se deben a la mejora de los métodos de trabajo del CPC. | UN | ويعزى هذا التحسن إلى تحسن طرق عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Mi delegación está convencida de que un mero cambio en la composición del Consejo de Seguridad no basta para garantizar un amplio apoyo a sus decisiones si no hay cambios específicos en sus métodos de trabajo. | UN | إن وفد بلدي على اقتناع بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا لكفالة تأييد واسع النطاق لقرارات المجلس، دون إحداث تغييرات محددة في طرق عمل المجلس. |
- comprender el funcionamiento de los sistemas financieros nacionales e internacionales y evaluar otras fuentes de financiación | UN | ● فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة |
La potenciación implica adquirir nuevas capacidades, crear nuevas instituciones, promover nuevas formas de trabajar en el seno de las organizaciones existentes, y contar con nuevas reglas que rijan las relaciones entre organizaciones. | UN | إذْ أن التمكين ينطوي على إحتياز قدرات جديدة، وإنشاء مؤسسات جديدة وتعزيز طرق عمل جديدة داخل نطاق المنظمات الحالية، وكذلك تقديم قواعد جديدة للعلاقات التي تربط بين المنظمات. |
Desde finales de los 1920's, todo lo que sabíamos sobre cómo funciona el universo fue echado de cabeza. | Open Subtitles | منذ اواخر العشرينات، كل شيء عرفناه عن طرق عمل الكون إنقلب رأساً على عقب |
:: La forma en que la nueva información y la gestión activa de balances y corrientes de efectivo apoyarán la mejor rendición de cuentas y el establecimiento de formas de trabajo más económicas; | UN | :: الكيفية التي ستدعم بها المعلومات الجديدة والإدارة الفعالة لبيانات الميزانية والتدفقات النقدية تحسين المساءلة وتقديم طرق عمل أكثر فعالية من حيث التكلفة؛ |