"طلب المجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Consejo pidió
        
    • la Junta pidió
        
    • el Consejo solicitó
        
    • petición del Consejo
        
    • solicitud del Consejo
        
    • el Comité Mixto pidió
        
    • el Consejo de Derechos Humanos pidió
        
    • solicitado por la Junta
        
    • la Junta solicitó
        
    • el Consejo de Seguridad pidió
        
    • el Consejo de Derechos Humanos solicitó
        
    • solicitud de la Junta
        
    • solicitó el Consejo
        
    • el Comité Mixto solicitó
        
    • lo solicitado por el Consejo
        
    A ese respecto, el Consejo pidió a la Subcomisión que siguiera cumpliendo su mandato. UN وفي هذا الصدد، طلب المجلس من اللجنة الفرعية أن تواصل تنفيذ ولايتها.
    En esa resolución, el Consejo pidió al Comité que, en consulta con el Grupo, ajustase el calendario de presentación de informes. UN وفي ذلك القرار، طلب المجلس إلى اللجنة أن تعمل، بالتشاور مع الفريق، على تعديل جدول الفريق لتقديم التقارير.
    el Consejo pidió también al Director Ejecutivo que, en su 15º período de sesiones, le presentara un informe sobre la situación del medio ambiente y sobre la aplicación de la resolución. UN كما طلب المجلس إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة تقريرا عن الحالة البيئية وعن تنفيذ المقرر.
    A esos efectos la Junta pidió al Director General que continuara sus esfuerzos y diálogo, tomando todos los contactos apropiados. UN ووصولا الى تلك الغاية، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل جهوده وحواره ويجري كل ما يلزم من اتصالات.
    Además, el Consejo solicitó al Secretario General que prestara apoyo administrativo al Grupo especialmente centrado en su labor. UN وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم دعم إداري مخصص إلى الفريق العامل.
    el Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    el Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Además, el Consejo pidió al Secretario General que garantizase un seguimiento adecuado, juntamente con todos los interesados en la aplicación de la resolución. UN علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يضمن مع كل الجهات المعنية المتابعة اللازمة لتنفيذ القرار.
    el Consejo pidió al Secretario General que le presentara otro informe sobre opciones para el despliegue de observadores internacionales en las fronteras de Bosnia y Herzegovina. UN طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا آخر عن خيارات وزع مراقبين دوليين على حدود البوسنة والهرسك.
    Como parte del examen de esta cuestión, el Consejo pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el formato, pero hasta ahora se han recibido muy pocas respuestas. UN وفي إطار النظر في هذه المسألة، طلب المجلس الى الدول اﻷعضاء تقديم آرائها بشأن الشكل ولكن الرد ما زال ضئيلا لغاية اﻵن.
    En esas resoluciones el Consejo pidió también a Israel que desistiera de modificar el carácter de la ciudad y su composición demográfica. UN وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي.
    Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. UN ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف.
    el Consejo pidió asimismo al ACNUR que le presentara recomendaciones respecto de la adopción de medidas de fomento de la confianza y un calendario para su aplicación. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية أن تقدم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة والسبل الكفيلة بتنفيذها في حينها.
    En consecuencia, el Consejo pidió a la misión del Consejo de Seguridad que se encontraba en ese momento en Kampala que se dirigiera a Addis Abeba y Asmara en cumplimiento de esa decisión. UN وبناء على ذلك، طلب المجلس إلى بعثة مجلس الأمن التي كانت في كمبالا حينذاك المضي قدما إلى أديس أبابا وأسمره عملا بمقرره.
    En esa resolución el Consejo pidió al Secretario General, que designara a dos expertos para que prestasen sus servicios en el mecanismo. UN وفي ذلك القرار طلب المجلس إلى الأمين العام أن يعيِّن خبيرين للعمل في الآلية.
    la Junta pidió que el Oficial encargado de la UNCTAD completase el programa provisional con los temas de procedimiento y administrativos de costumbre. UN وقد طلب المجلس من الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد أن يستكمل جدول اﻷعمال المؤقت بإضافة البنود الاجرائية والادارية المعتادة.
    A este respecto, la Junta pidió a la Asamblea General que adoptase las medidas que juzgara apropiadas en relación con el párrafo 15 de la resolución. UN وفي هذا الصدد، طلب المجلس إلى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن الفقرة ٥١ من القرار حسبما تراه مناسبا.
    En este sentido, el Consejo solicitó al Secretario General que se asegurara de que los informes que presentaba al Consejo contuvieran dicha información contextual. UN وفي هذا الصدد طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدمه إليه من تقارير.
    Por lo tanto, el Consejo solicitó al sistema de las Naciones Unidas que continuara examinando esta cuestión. UN لذا، طلب المجلس من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دراستها لهذه المسألة.
    La Secretaría podrá facilitar asimismo, si es posible, información suplementaria, a petición del Consejo. UN وقد تقدِّم الأمانة أيضاً معلومات إضافية، إن أمكن، بناء على طلب المجلس.
    El ACNUDH preparó el presente informe sobre las deliberaciones celebradas durante el seminario de conformidad con la solicitud del Consejo. UN وقد أعدت المفوضية السامية هذا التقرير بشأن المداولات التي جرت خلال الحلقة الدراسية بناء على طلب المجلس.
    Además, el Comité Mixto pidió un análisis de las causas del fallecimiento de afiliados en servicio activo, habida cuenta de que el número de muertes superaba el de nuevos casos de discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس تحليلا لأسباب وفاة المشتركين أثناء الخدمة لأن عدد الحالات يفوق عدد حالات العجز الجديدة.
    12. En su decisión 3/103, de 8 de diciembre de 2006, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo Intergubernamental que dividiera su quinto período de sesiones anual en dos partes. UN 12- وفي مقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب المجلس إلى الفريق العامل الحكومي الدولي أن يقسم دورته السنوية الخامسة إلى جزأين.
    Conforme lo solicitado por la Junta, el UNFPA realizó un examen quinquenal del sistema de asignación de recursos en consulta con los miembros de la Junta. UN ومثلما طلب المجلس فقد أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا خمسيا لنظام تخصيص الموارد بالتشاور مع أعضاء المجلس.
    En su período de sesiones de 1993, la Junta solicitó un informe sobre la contribución del UNICEF a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN في دورته لعام ١٩٩٣، طلب المجلس إعداد تقرير عن اسهام اليونيسيف في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Además, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le presentara: UN إضافة إلى ذلك طلب المجلس إلى الأمين العام القيام بما يلي:
    24. En su resolución 19/20, el Consejo de Derechos Humanos solicitó a la Alta Comisionada que preparara un informe sobre el papel de la función pública como componente esencial de la buena gestión pública en la promoción y protección de los derechos humanos, incluida una recopilación de buenas prácticas. UN 24- طلب المجلس في قراره 19/20، إلى المفوضة السامية أن تعدّ تقريراً يبين دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم السديد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويتضمن تجميعاً للممارسات السليمة.
    iv) Informes orales: Los informes orales se presentan a solicitud de la Junta Ejecutiva. UN ' 4` التقارير الشفوية: تُقدم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي.
    Como solicitó el Consejo en su resolución, el estudio se publicará en un formato accesible en el sitio web del ACNUDH. UN وبناءً على طلب المجلس الوارد في قراره، ستُتاح هذه الدراسة على الموقع الشبكي للمفوضية بشكل يسهل الاطلاع عليه.
    En consecuencia, el Comité Mixto solicitó un análisis de sensibilidad que indicara las variaciones de los resultados de evaluaciones futuras que se podrían producir según las hipótesis que se hicieran acerca de los cambios en el valor de mercado de los activos. UN وبناء على ذلك، طلب المجلس إجراء تحليل لحساسية التأثر يبين مدى التغير الذي يمكن أن يطرأ على نتائج التقييمات المقبلة باستخدام مختلف الافتراضات المتعلقة بالمحددات الرئيسية.
    Para cumplir con lo solicitado por el Consejo, en el anexo al presente informe se incluye una lista de los infractores de dichas normas, lo que demuestra con claridad la voluntad de la comunidad internacional de impedir que quienes las violan lo hagan con impunidad. UN وبناء على طلب المجلس أرفقت بهذا التقرير قائمة بأسماء الأطراف التي انتهكت هذه القواعد والمعايير، مما يدل بوضوح على حرص المجتمع الدولي على عدم إتاحة الفرصة لمن ينتهكون هذه المعايير للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more