"ظاهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • aparente
        
    • Zahir
        
    • visible
        
    • manifiesta
        
    • prima facie
        
    • las afueras
        
    • Dahir
        
    • aparentemente
        
    • Zaher
        
    • manifiesto
        
    • parecer
        
    • claramente
        
    • evidente
        
    • visibles
        
    • vista
        
    Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Hay algunos casos de retraso mental grave y algunos de microcefalia sin retraso mental aparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Además, actuó con rapidez nombrando nuevamente al muy experimentado y sabio Embajador Zahir Tanin del Afganistán, Presidente de las negociaciones intergubernamentales. UN كما سارع إلى إعادة تعيين السفير الحكيم ذي الخبرة العالية ظاهر تانين من أفغانستان، كرئيس للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Se reunió asimismo con varios afganos que vivían en el extranjero, incluido el ex Rey del Afganistán, Zahir Shah. UN واجتمعت البعثة أيضا بعدد من اﻷفغان الذين يعيشون في الخارج، بمن فيهم ملك أفغانستان السابق ظاهر شاه.
    Fame ofrecio Assange una plataforma, pero tambien lo hacen un blanco visible. Open Subtitles عرضت شهرة أسانج منصة، أدلى ولكنه أيضا له هدف ظاهر.
    Al parecer, no iba armado ni representaba una amenaza manifiesta para los soldados israelíes. UN وقيل إن هذا الشاب لم يكن مسلحاً ولم يشكِّل أي تهديد ظاهر للجنود الإسرائيليين.
    El Relator Especial basa su actuación en las pruebas prima facie recibidas de varias fuentes. UN والمقرر الخاص يتصرف في هذا على أساس ظاهر البيانات الواردة من مختلف المصادر.
    Zona ocupada en las afueras de las aldeas de Chayli y Giziloba, distrito de Tartar (Azerbaiyán) UN مناطق محتلة في ظاهر قريتَي تشايلي وغيزيلوبا، قضاء ترتر، بأذربيجان
    En algunos casos, las posiciones de la FPNUL fueron blanco de ataques con armas ligeras o ametralladoras sin que hubiera razón aparente. UN وفي بعض الحالات، أصيبت مواقع القوة بنيران من أسلحة خفيفة أو من أسلحة رشاشة دون أي سبب ظاهر.
    La preocupación por el aumento de los niveles del uso indebido de la cocaína es también aparente en países seleccionados de Europa occidental. UN والقلق من تزايد مستويات تعاطي الكوكايين ظاهر أيضا في بلدان مختارة في أوروبا الغربية.
    La misma falta de rigor aparente en la forma en que se enfoca en el informe la iniciativa de desconexión se evidencia en la forma en que se enfoca la valla de seguridad. UN إن الافتقار الواضح إلى قوة الحجة في معالجة التقرير لمبادرة فك الارتباط ظاهر في معالجته لمسألة السياج الأمني.
    Zalmai Rassoul, asistente del ex Rey Zahir Shah, fue nombrado para sustituir al difunto Dr. Rahman. UN كما عيَّن زلماي رسول، أحد مساعدي الملك السابق ظاهر شاه، محل الوزير الراحل.
    También acogemos con satisfacción el nombramiento del Excmo. Sr. Zahir Tanin, Representante Permanente del Afganistán, para facilitar el proceso. UN كما نرحب بتعيين سعادة السيد ظاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، لتيسير العملية.
    Por último, quisiera concluir manifestando mi profunda gratitud a mi colega, el Embajador Zahir Tanin, y a su Representante Permanente Adjunto, Erfani Ayoob, por su confianza, su cooperación y su amistad, con las cuales hemos tenido el privilegio de contar. UN أخيرا، أود أن أنهي كلامي بتوجيه آيات شكري الصادقة إلى زميلي، السفير ظاهر تانين، ونائب الممثل الدائم، نائبه عرفاني أيوب، على ثقتهما وتعاونهما وصداقتهما، وهي الأمور التي كان لنا الشرف في أن نحظى بها.
    Su apoyo visible es parte fundamental de esa importante obligación. UN وتقديم الدعم من جانبكم على نحو ظاهر جزء أساسي من هذا الالتزام الهام.
    Existía una escasez manifiesta de créditos y garantías a mediano y largo plazo, especialmente para empresas pequeñas y para financiar exportaciones no tradicionales. UN فهناك نقص ظاهر في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وفي الضمانات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة، ولتمويل الصادرات غير التقليدية.
    La concesión de este estatuto constituye, según los autores, una prueba prima facie de la existencia de una discriminación por motivos de opinión política en el país de origen. UN ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي.
    Zona ocupada en las afueras de la aldea de Gorgan, distrito de Fizuli (Azerbaiyán) UN منطقة محتلة في ظاهر قرية غرغان، قضاء فضولي، بأذربيجان
    El convoy en el que iban el envío y el egipcio viajó al bastión del jeque Hassan Dahir Aweys en la región de Galgaduud. UN وسافرت القافلة المحملة بالشحنات وفيها المصري إلى معقل الشيخ حسن ظاهر عويس في منطقة غلغدود.
    aparentemente todo estaba bajo control pero más allá de la superficie la situación era otra. UN فكل شيء يبدو تحت السيطرة في ظاهر الأمر ولكنه ليس كذلك في باطنه.
    Su Majestad Mohammed Zaher, ex Rey del Afganistán, declarará abierta la Loya Jirga de Emergencia. UN ويفتتح اجتماع اللويا جيرغا الطارئ صاحب الجلالة محمد ظاهر الملك السابق لأفغانستان.
    Por tanto, los procedimientos internos no adolecieron de ningún error manifiesto, de irracionalidad o de excesos que permitiesen al Comité examinar los hechos y las pruebas. UN وهكذا فإن الإجراءات الوطنية لم تكشف عن أي خطأ ظاهر أو تعسف أو إجراء غير معقول يسمح للجنة بتقييم الحقائق والأدلة.
    Al parecer ha contribuido a facilitar la tarea de la comisión el programa de rehabilitación del traumatismo continuo. UN سهﱠل من مهمتها بشكل ظاهر برنامج اعادة التأهيل من الشعور المتواصل بالصدمة.
    Capacidad de aprendizaje, pero claramente inferior a la habitual en otras personas. UN يمكنه التعلم، ولكن بقدرات أضعف بشكل ظاهر عن الأشخاص العاديين.
    Es evidente el peligro que el estancamiento imperante en las negociaciones multilaterales de desarme constituye para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الخطر الذي يشكله المأزق القائم في المفاوضات المتعددة الأطراف حول نزع السلاح على السلم والأمن الدوليين ظاهر كالشمس.
    Los partidos más pequeños no sitúan por lo general a la mujer en posiciones visibles y no imponen las mismas condiciones al ejecutivo municipal. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    No siempre es fácil detectar esa discriminación a primera vista. UN ولا يسهل دائماً اكتشاف هذا التمييز في ظاهر الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more