Es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. | UN | ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر. |
No había en la práctica caso alguno en que se hubiese aplicado el artículo, a diferencia de otros que eran parte del proyecto. | UN | فلا وجود ﻷي قضية في الممارسة طُبقت فيها المادة ١٩، على عكس ما هو عليه الحال بالنسبة لمشاريع المواد اﻷخرى. |
Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي. |
Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. | UN | وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن. |
Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
Ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. | UN | ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد. |
Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا. |
En cambio, a diferencia de la situación en la Sede, subsisten problemas sobre el terreno. | UN | بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر. |
Es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. | UN | ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر. |
• Las zonas rurales no tienen una reserva de trabajadores capacitados al que recurrir, a diferencia de las zonas urbanas; | UN | ● ليس في المناطق الريفية تجميع للعمال المدربين الذين يعول عليهم، على عكس الوضع في المناطق الحضرية؛ |
A diferencia del planteamiento de El Cairo, centrado en el individuo y basado en sus derechos, ese enfoque abarcaba problemas sociales más amplios. | UN | وقد راعى هذا النهج انشغالات مجتمعية أوسع نطاقا، على عكس النهج المعتمد في القاهرة الذي ركز على الفرد وعلى الحقوق. |
A diferencia de otros cuidadores, los abuelos no renuncian a su trabajo porque encuentran otro donde les pagan más por cuidar otro bebé. | TED | على عكس مقدمي الرعاية الآخرين، الأجداد لا يقلعون عن وظيفتهم بسبب أنهم وجدوا عملا آخر بأجر أكبر لرعاية طفل آخر. |
Quienes insisten en invertir los éxitos ya logrados se dan perfecta cuenta de ello. | UN | وهذه النقطة لا تغيب عن بال الذين ينوون عكس النجاحات المحققة فعلا. |
Concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢. |
Trata de invertir la marea de documentación que inunda a la Organización. | UN | وهي تسعى إلى عكس مسار تيار الوثائق الـــذي يغرق المنظمة. |
A pesar de que el Iraq haya aceptado incondicionalmente la resolución 687 (1991), todas sus actuaciones indican lo contrario: | UN | ورغم قبول العراق غير المشروط بالقرار ٦٨٧، إلا أن جميع ممارساته تدل على عكس ذلك فهو: |
Las repetidas declaraciones belicosas formuladas por el Viceprimer Ministro, Sr. Bülent Ecevit, en los últimos meses ilustran claramente lo contrario. | UN | والتصريحات العدائية المتكررة للسيد بولنت أجاويد، نائب رئيس الوزراء، خـــلال اﻷشهر القليلة الماضية، توضح بجلاء عكس ذلك. |
Si sirve de algo, ...Sally dijo que él no puede aceptar la inversión de roles. | Open Subtitles | إذا هو أيّ مساعدة، سالي قالتْ هو لا يَستطيعُ أَخْذ أيّ عكس دورِ. |
La composición de la Convención Nacional es global, en contra de las alegaciones. | UN | وقال إن تشكيل المؤتمر الوطني يضم جميع الفئات، على عكس الادّعاءات. |
Debemos esforzarnos al máximo para revertir estas tendencias y asegurar la supervivencia de la humanidad. | UN | ومن أجل بـقاء البشرية يتعين علينا أن نسعى إلى عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
contrariamente a las acusaciones formuladas por el representante de la República Democrática del Congo, Uganda nunca ha invadido a ese país. | UN | على عكس الادعاءات التي قدمها ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن أوغندا لم تقم على اﻹطلاق بغزو ذلك البلد. |
En cambio, en los países industrializados lo normal es que haya dos o tres adultos en edades económicamente productivas por cada niño dependiente. | UN | وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال. |
No bueno, lo opuesto a malo, porque esa es una discusión interminable. | TED | لا الخيّر عكس السيء، لأن تلك مسألة لا تنتهي أبدًا. |
Además, refleja los acontecimientos positivos que han conducido al final de la guerra fría. | UN | كما عكس التطورات الايجابية التي أفضت إلى نهاية الحرب الباردة. |
Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. | UN | فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين. |
En contraste con la propuesta anterior, este modelo funcionaría sin la gestión centralizada y sin la necesidad de mancomunar los recursos. | UN | وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة. |
reflejó en forma concentrada la disposición de las fuerzas políticas, los métodos de lucha que adoptaban y complicadas contradicciones en las relaciones entre los poderes del Estado. | UN | وقد عكس في شكل مركز وزع القوى السياسية، وطرق الصراع التي تستخدمها، والتضارب المعقد في العلاقات بين فروع السلطة. |
Un orador dijo que el texto de consenso reflejaba las opiniones y aspiraciones de todos de que el UNICEF continuara su labor en beneficio de los niños del mundo. | UN | وقال متكلم إن النص المتفق عليه قد عكس آراء وتطلعات جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بمساعيها نيابة عن أطفال العالم. |
Estas tendencias ambientales negativas sólo pueden invertirse mediante la cooperación en el plano internacional. | UN | ولن يتسنى عكس تلك الاتجاهات إلا عن طريق التعاون على الصعيد الدولي. |