Algunos de los proyectos también pretenden contribuir a reducir los graves riesgos que se ciernen sobre las generaciones futuras de la región. | UN | كما أن الهدف من بعض هذه المشاريع العمل على الحد من المخاطر الجدية التي ستصادف اﻷجيال المقبلة في المنطقة. |
Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. | UN | وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم. |
Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza | UN | الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر. |
i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Los Estados Unidos están trabajando para reducir las capturas incidentales y los descartes en sus pesquerías internacionales y nacionales. | UN | وتعمل الولايات المتحدة على الحد من الصيد العرضي والمرتجع في مصائدها الدولية والوطنية. |
También debe darse prioridad a la asistencia anticíclica a corto plazo con una atención especial a la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة لمقاومة الدورات الاقتصادية على المدى القصير مع التركيز على الحد من الفقر. |
Si no se actúa de ese modo, las mujeres pueden verse obligadas a reducir su fecundidad aun cuando no resulte deseable. | UN | وعدم تحقيق هذا الأمر قد يرغم المرأة على الحد من خصوبتها حتى عندما لا يكون ذلك أمراً مرغوباً. |
Los expertos también dieron ejemplos de otras formas de energía que se podían desarrollar para ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري. |
Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. | UN | ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة. |
Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo | UN | مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها |
Por otro lado, son una fuente de nuevas oportunidades que pueden disminuir la tasa de desempleo y ayudar a reducir la pobreza. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر |
En Tailandia, la participación de las organizaciones no gubernamentales ha sido fundamental en la reducción del crecimiento de la población. | UN | وقال إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تايلند ساعدت على الحد من النمو السكاني. |
El nuevo plan también se centrará en la reducción de la demanda, la lucha contra el tráfico ilícito y la adopción de medidas a nivel internacional. | UN | وتركز الخطة الجديدة على الحد من الطلب، ومكافحة الاتجار غير المشروع والعمل الدولي. |
La financiación de la agricultura y el desarrollo rural y el abastecimiento de agua y saneamiento sigue siendo importante, mientras que numerosos préstamos otorgados a otros sectores se centran directamente en la reducción de la pobreza. | UN | ولا يزال اﻹقراض من أجل الزراعة والتنمية الريفية وتوريد المياه والمرافق الصحية يتسم باﻷهمية، في حين ينصب تركيز كثير من القروض في قطاعات أخرى بصورة مباشرة على الحد من الفقر أيضا. |
Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. | UN | فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات. |
La Unión de Alemania coopera con la Organización Mundial de la Salud para reducir el consumo de alcohol. | UN | وفي ألمانيا، يتعاون الاتحاد مع منظمة الصحة العالمية في العمل على الحد من استهلاك المشروبات الكحولية. |
Este equipo servirá como foro principal dentro de las Naciones Unidas para prestar atención de manera continua y concertada a la reducción de los desastres naturales. | UN | وسوف تكون هذه الهيئة بمثابة المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة للتأكيد المستمر والمنسق على الحد من الكوارث الطبيعية. |
Urge poner en pie instituciones, con los correspondientes marcos jurídicos, que sostengan la acción en materia de reducción del riesgo de desastres. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث. |
Confiamos en que en los próximos años seremos capaces de reducir sustancialmente la carga que representan las enfermedades no transmisibles para nuestro sistema de salud. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
Esto puede lograrse en gran medida fortaleciendo la inversión pública en los servicios hidrológicos y meteorológicos nacionales ya existentes y promoviendo sus capacidades profesionales para la reducción de los desastres. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، إلى حد كبير، عن طريق تعزيز الاستثمار العام في الخدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد الجوية القائمة وتدعيم قدراتها المهنية على الحد من الكوارث. |
China e India dicen que estarán de acuerdo en reducir las emisiones de efecto invernadero sólo si Occidente provee la tecnología necesaria para lograrlo. | Open Subtitles | تقول الصين والهند أنهما ستوافقان على الحد من انبعاث الغازات فقط في حالة مساعدة الغرب لهما بالتكنولوجيا اللازمة لعمل ذلك |
La expansión del comercio tuvo efectos favorables sobre la reducción de la pobreza en sólo unos pocos PMA. | UN | ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا. |
Cooperación Internacional para limitar toda publicidad en el espacio que pueda interferir en las observaciones astronómicas | UN | التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية |
Segundo, Turquía se ha opuesto siempre al límite de las 12 millas marinas, en el contexto de los mares semicerrados donde existen circunstancias especiales. | UN | وثانيا، اعترضت تركيا دائما على الحد البالغ اثني عشر ميلا في سياق البحار شبه المغلقة حيث توجد ظروف خاصة. |
El argumento más fuerte a favor de la apertura económica es, simplemente, que contribuye a disminuir la pobreza. | UN | وأقوى الحجج دفاعا عن تحرير الاقتصاد هي أنه، بكل بساطة، يساعد على الحد من الفقر. |
La entrada en vigor de la Convención tendrá grandes repercusiones sobre la limitación de la transferencia ilícita de armas convencionales en todo el mundo. | UN | وسيترك سريان مفعول الاتفاقية أثرا كبيرا على الحد من النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية في أنحاء العالم. |
Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. | UN | وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات. |