"على العمل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que colabore con
        
    • a colaborar con
        
    • a trabajar con
        
    • para trabajar con
        
    • de colaborar con
        
    • a que colaboren con
        
    • de trabajar con
        
    • a que trabajen con
        
    • la colaboración con
        
    • en colaborar con
        
    • a que trabaje con
        
    • para colaborar con
        
    • en trabajar con
        
    • a la cooperación con
        
    • a que colaborara con
        
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف.
    El Gobierno del Iraq estaba dispuesto a colaborar con las autoridades kuwaitíes a fin de localizar a las personas desaparecidas. UN وأشار إلى أن الحكومة العراقية عازمة على العمل مع السلطات الكويتية بغية تحديد أماكن أي أشخاص مفقودين.
    Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. UN وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص.
    Capacitación de líderes para trabajar con discapacitados y terapia del deporte como rehabilitación de discapacitados. UN تدريب القادة على العمل مع المعوقين ومعالجتهم عن طريق التمارين الرياضية ﻹعادة تأهيلهم.
    Durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    La Unión Europea insta a todas las partes a que colaboren con la Corte a fin de garantizar que esos individuos sean llevados ante la justicia lo antes posible. UN ويحثّ الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على العمل مع المحكمة لضمان تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة في أقرب وقت ممكن.
    No había pensado que fuera capaz de trabajar con un equipo otra vez, Open Subtitles لم أعتقد أنني سأكون قادرة قط على العمل مع فريق مُجدداً
    Exhorto al Primer Ministro a que colabore con los dos grupos y ultime rápidamente la hoja de ruta. UN وأحث رئيس الوزراء على العمل مع الفريقين وعلى وضع خريطة الطريق في شكلها النهائي بأسرع ما يمكن.
    Por lo tanto, su delegación insta al Secretario General a que colabore con los directores de los departamentos pertinentes a fin de alcanzar una solución aceptable al problema. UN ولذلك يحث وفده الأمين العام على العمل مع رؤساء الإدارات ذات الصلة من أجل إيجاد حل مقبول لهذه المشكلة.
    Aliento al equipo de las Naciones Unidas en el país a que colabore con el Gobierno del Afganistán para promover la cesación de esos ataques. UN وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات.
    Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. UN ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية.
    La delegación instó al FNUAP a colaborar con la OIT en el nuevo Convenio. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على العمل مع منظمة العمل الدولية في إعداد الاتفاقية الجديدة.
    También alabó a Marruecos por estar dispuesto a trabajar con todas las partes interesadas nacional, regional e internacionalmente. UN كما أشادت بالمغرب لحرصه على العمل مع جميع الجهات المعنية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    A no ser que una gran tormenta les fuerce a trabajar con una plantilla reducida. Open Subtitles إذا لم يكن هناك عاصفة قوية تجبرهم على العمل مع طاقم هياكل عظمية.
    La evaluación determinó que uno de los aspectos más sólidos del UNIFEM es su capacidad para trabajar con los grupos y organizaciones locales. UN خلص التقييم إلى أن أحد مواطن القوة الكبرى لدى الصندوق قدرته على العمل مع الفئات والمنظمات المحلية.
    El Director del Banco Mundial expresó también su gran deseo de colaborar con el nuevo Gobierno para abordar algunos problemas económicos, como la tasa de desempleo del 80%. UN كما عبَّر عن حرصه على العمل مع الحكومة الجديدة لمعالجة المشاكل الاقتصادية مثل معدل البطالة الذي بلغ 80 في المائة.
    Asimismo, los miembros del Consejo instan a los miembros de la Comisión Mixta a que colaboren con los donantes internacionales a fin de recaudar contribuciones voluntarias adicionales. UN وهم يحثون أيضا أعضاء اللجنة المختلطة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات.
    Teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. UN كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات.
    Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. UN ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Algunas delegaciones señalaron que se debería hacer mayor hincapié en colaborar con organizaciones no gubernamentales en Etiopía y Santo Tomé y Príncipe. UN ولاحظت بعض الوفود ضرورة زيادة التركيز على العمل مع المنظمات غير الحكومية في كل من إثيوبيا وسان تومي وبرينسيبي.
    Asimismo, alientan al ACNUR a que trabaje con los gobiernos en la elaboración de directrices para ofrecer protección a quienes quedan fuera del ámbito de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y de su Protocolo de 1967. UN وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة تشجع المفوضية على العمل مع الحكومات من أجل وضع مبادئ توجيهية تتعلق بتوفير الحماية لﻷشخاص الذين يقعون خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Su éxito dependerá de la independencia, la competencia y la diversidad de sus miembros, de que tengan una dotación de personal y recursos adecuados, de que sean accesibles a la población y de que tengan capacidad para colaborar con otros. UN ويتوقف نجاح هذه المؤسسات على تمتعها بالاستقلالية واتسام أعضائها بالكفاءة والتنوع، وتوافرها على ما يكفي من الموظفين والموارد، وسهولة اتصال الجمهور بها، وقدرتها على العمل مع الشركاء.
    Estuvimos de acuerdo en trabajar con el gobierno, no para el gobierno. Open Subtitles لقد إتفقنا الآن على العمل مع الحُكومة، وليس لحساب الحُكومة.
    Se prestará especial atención a la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح إمكانية إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي.
    Se alentó al UNICEF a que colaborara con sus asociados de las Naciones Unidas para continuar reduciendo los costos de transacción. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more