"على المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las instituciones
        
    • de las instituciones
        
    • a instituciones
        
    • en las instituciones
        
    • a las empresas
        
    • para las instituciones
        
    • sobre las instituciones
        
    • que las instituciones
        
    • de instituciones
        
    • entre las instituciones
        
    • en instituciones
        
    • a las organizaciones
        
    • contra las instituciones
        
    • a las entidades
        
    • de las empresas
        
    Estas muestras se han distribuido ahora a las instituciones participantes para que las analicen. UN وقد تم حتى الآن توزيع العينات على المؤسسات المشتركة في المشروع لتحليلها.
    Esto también afecta a las instituciones bancarias extranjeras, ya que se les impone multas por realizar operaciones con Cuba. UN ويؤثر هذا أيضا على المؤسسات المصرفية الأجنبية حيث تُفرَض عليها الغرامات بسبب إجرائها لعمليات في كوبا.
    Firmeza, también, en el control de las instituciones financieras y de los centros extraterritoriales que facilitan el blanqueo de capitales. UN وينبغي كذلك أن نضمن قيام نظام رقابة صارمة على المؤسسات المالية والمراكز الخارجية التي تيسر غسل اﻷموال.
    La gran mayoría de los proyectos se refería a instituciones nacionales y capacidad administrativa y desarrollo de los recursos humanos. UN وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية.
    El INSTRAW también debería ampliar su red actual de centros de coordinación nacionales, insistiendo en las instituciones nacionales de investigación y capacitación. UN كذلك ينبغي أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب.
    Las consultoras especializadas ofrecen sus servicios a las empresas que desean elaborar un informe social. UN وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية.
    Es el Título IX el que requiere a las instituciones educativas denunciar la violencia de género seriamente, o cargar con la responsabilidad. TED والفصل التاسع هو ما يفرض على المؤسسات التعليمية أخذ البلاغات المرتبطة بالعنف الجنسي على محمل الجد، أو تحمُّل العواقب.
    El proceso de regeneración debe aplicarse tanto a las instituciones como a los objetivos. UN إن عملية التجديد يجب أن تطبق على المؤسسات وعلى اﻷهداف على حد سواء.
    Una vez desencadenadas, dichas tendencias son difíciles de invertir y pueden plantear peligros a las instituciones democráticas recientemente creadas. UN وهذه الاتجاهات، بمجرد بإطلاقها يكون من الصعب عكس اتجاهها، ويمكن أن تفرض مخاطر على المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا.
    Imposición de restricciones gubernamentales directas e indirectas a las instituciones educacionales y culturales de la comunidad religiosa de los cristianos asirios; UN ● فرض قيود حكومية مباشرة وغير مباشرة على المؤسسات التعليمية والثقافية التابعة لطائفة اﻵثوريين المسيحيين.
    Asimismo, es un medio para que los clientes depositen su dinero y para presentarlos a las instituciones financieras formales. UN ويتيح هذا اﻷمر للزبائن مكانا يحتفظون فيه بأموالهم ويجعلهم يتعرفون على المؤسسات المالية الرسمية.
    Además, las iniciativas no deben estar limitadas a las instituciones gubernamentales a nivel central sino que deben contar también con la participación a nivel municipal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تقتصر المبادرات على المؤسسات الحكومية على صعيد الحكومة المركزية، بل ينبغي أن تشرك البلديات إشراكا وثيقا.
    :: El Comité coordina la supervisión de las instituciones de todo el sector financiero. UN :: وتقوم اللجنة بتنسيق الإشراف على المؤسسات المالية في القطاع المالي بأسره.
    Teniendo en cuenta el rápido aumento de la deuda multilateral, esas organizaciones consideran urgente abordar la cuestión de las instituciones financieras internacionales. UN وقد اعتُبر التركيز على المؤسسات المالية الدولية أمرا ملحا على ضوء الزيادة السريعة في الديون المتعددة اﻷطراف.
    - Aumentar la cooperación entre los mercados para reforzar la supervisión de las instituciones financieras. UN ● تعزيز التعاون فيما بين اﻷسواق بغرض تقوية اﻹشراف على المؤسسات المالية.
    Esto se aplica también a instituciones intermediarias tales como las organizaciones de servicios para el fomento de la empresa. UN وينطبق ذلك أيضاً على المؤسسات الوسيطة مثل منظمات خدمات تطوير اﻷعمال التجارية.
    Tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. UN إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها.
    En el Canadá, se impusieron a las empresas participantes multas por un total de 950.000 dólares canadienses. UN وفي كندا فُرضت غرامات إجمالية بلغت ٠٠٠ ٠٥٩ دولار كندي على المؤسسات المشاركة في ذلك.
    Lo mismo rige para las instituciones sociales y para las formas de organización política. UN وينطبق ذلك أيضا على المؤسسات الاجتماعية وأشكال التنظيمات السياسية.
    Cuando el sistema familiar se ha derrumbado, la presión ejercida sobre las instituciones sociales ha sido, por lo general, enorme. UN وحيثما انهار النظام اﻷسري، كان الضغط بالغا بصفة عامة على المؤسسات الاجتماعية.
    Esto significa que las instituciones no deben obstaculizar las actividades de asociación de los jóvenes. UN وهذا يعني أن على المؤسسات ألا تعرقل عمل الشباب للارتباط بعضهم ببعض.
    Cada bomba, cada amenaza de bomba, tiene un efecto insidioso sobre las instituciones libres y abiertas, el tipo de instituciones que todos en este órgano tanto se esfuerzan por construir. UN فكل قنبلة، وكل تهديد بوجود قنبلة، ينطـوي علــى أثــر أثيم على المؤسسات الحرة والمفتوحة؛ وهـي مؤسسات الكل في هذه الهيئة يعمل بجد من أجل بنائهـا.
    Asimismo, la ley establece la distribución de tareas entre las instituciones locales, lo que garantizará una mejor integración de los refugiados en la sociedad. UN كما سيساعد هذا القانون على توزيع المهام على المؤسسات المحلية بصورة نظامية تضمن إدماج اللاجئين في المجتمع على أفضل وجه.
    No obstante, se debe hacer hincapié no en las personas, que pueden cambiar, sino en instituciones sólidas que promuevan y protejan los derechos humanos. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    Las directrices se han hecho llegar a las organizaciones miembros y a los coordinadores residentes. UN وقد وزعت المبادئ التوجيهية على المؤسسات اﻷعضاء والمنسقين المقيمين.
    Además, en las manifestaciones organizadas por estos grupos, algunos participantes habrían blandido armas blancas y coreando eslóganes injuriosos, suscitando el odio contra las instituciones vigentes. UN وقد نظمت هذه الجماعات مظاهرات لوح المشاركون فيها بأسلحة بيضاء وأطلقوا شعارات شائنة تحرض على المؤسسات القائمة.
    Si bien las leyes nacionales sobre el espacio se aplican a las entidades no gubernamentales, también pueden referirse a organismos gubernamentales. UN وتنطبق قوانين الفضاء الوطنية عادة على المؤسسات غير الحكومية، ولكن يمكن أن تنطبق أيضا على المؤسسات الحكومية.
    No se iba a volver a la situación anterior de dependencia de las empresas de propiedad social. UN فالحالة السابقة من الاعتماد على المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي لن تعود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more