Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. | UN | ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة. |
Por nuestra parte, estamos decididos a alcanzar nuestro objetivo de establecer un Estado democrático moderno. | UN | ونحن، من جانبنا، أقوياء في تصميمنا على بلوغ هدف إنشاء دولة ديمقراطية عصرية. |
La comunidad mundial puede ayudarnos a lograr el objetivo de la paz y la seguridad en el Asia meridional. | UN | ويمكن للمجتمع العالمي أن يساعدنا على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن في جنوب آسيا. |
El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tomaron nota con profunda satisfacción de la determinación de todos los malienses de alcanzar todos los objetivos enunciados en ese acuerdo de paz. | UN | وهم يشيرون، بارتياح عميق، الى تصميم جميع الماليين على بلوغ كافة اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاق السلم هذا. |
En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Trabajaremos con las Naciones Unidas y sus Miembros para lograr la eficiencia necesaria. | UN | وسوف نعمل مع اﻷمم المتحدة وأعضائها على بلوغ هذه المستويات اللازمة من الكفاءة. |
ONU-Mujeres ofrecerá apoyo y asistencia técnica para ayudar a alcanzar este objetivo. | UN | وستعرض الهيئة الدعم ومساعدات تقنية لتُعين على بلوغ هذا الهدف. |
Israel está decidido a alcanzar la paz de conformidad con la política y las directrices fundamentales del nuevo Gobierno. | UN | إن إسرائيل مصممة على بلوغ السلم وفقا للسياسات والمبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة الجديدة. |
Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. | UN | وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية. |
La arquitectura de seguridad internacional, en forma de tratados e iniciativas, existe para ayudarnos a lograr ese objetivo. | UN | كما أن صرح الأمن الدولي، في شكل معاهدات ومبادرات، موجود لإعانتنا على بلوغ ذلك الهدف. |
China apoya cualesquiera sugerencias o esfuerzos que nos ayuden a lograr este objetivo. | UN | والصين تؤيد أيّ اقتراحات أو جهود تساعدنا على بلوغ هذا الهدف. |
- Ayudar a la mujer a lograr su independencia económica; | UN | □ مساعدة المرأة على بلوغ درجة الاستقلال الاقتصادي؛ |
El Gobierno del Ecuador seguirá prestando su contingente para alcanzar esta última finalidad, que no es otra que la de una solución justa, definitiva y digna del problema. | UN | وستواصل حكومة إكوادور العمل على بلوغ الهدف النهائي المتمثل في حل المشكلة حلا منصفا ونهائيا ومشرفا. |
Todos los Estados partes que son miembros de la Conferencia deberían trabajar activamente para alcanzar esa meta. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف. |
En pocas palabras, el objetivo de alcanzar una verdadera igualdad puede exigir un trato diferente para ayudar a los grupos de que se trate a lograr este objetivo. | UN | وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف. |
La labor encaminada a difundir y promover ese cambio contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وستساهم جهود تكرار وتعزيز هذا التغير الجذري في النهج على بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Las políticas en estos campos tienen consecuencias directas e indirectas para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. | UN | ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر. |
Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. | UN | ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة. |
Costa Rica está decidida a cumplir los objetivos propuestos en las cuatro esferas principales. | UN | لقد عقدت كوستاريكا عزمها على بلوغ الأهداف المحددة في المجالات الرئيسية الأربعة. |
Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
Sin embargo, este esfuerzo sería más fácil si todos nos centráramos en el logro de los objetivos que se fijaron en la Cumbre del Milenio. | UN | بيد أنه ينبغي تيسير هذا الجهد إذا قمنا جميعا بالتركيز على بلوغ الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر قمة الألفية. |
En ese sentido, el Grupo de Trabajo opina que el servicio de la deuda no debe afectar negativamente a la capacidad de los Estados para cumplir esos objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف. |
Se mencionaban también algunos objetivos secundarios, que tendrían consecuencias directas para el logro de los objetivos de salud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِرت أيضا بعض اﻷهداف الداعمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على بلوغ اﻷهداف الصحية. |
Por su parte, Noruega seguirá esforzándose por alcanzar un consenso sobre la cuestión. | UN | والنرويج ستواصل، من جانبها، العمل على بلوغ توافق في الآراء في هذا الشأن. |