"على بلوغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a alcanzar
        
    • a lograr
        
    • para alcanzar
        
    • de alcanzar
        
    • al logro
        
    • para lograr
        
    • de lograr
        
    • a cumplir
        
    • a conseguir
        
    • a la consecución
        
    • en el logro
        
    • para cumplir
        
    • el logro de
        
    • para el logro
        
    • por alcanzar
        
    Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. UN ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة.
    Por nuestra parte, estamos decididos a alcanzar nuestro objetivo de establecer un Estado democrático moderno. UN ونحن، من جانبنا، أقوياء في تصميمنا على بلوغ هدف إنشاء دولة ديمقراطية عصرية.
    La comunidad mundial puede ayudarnos a lograr el objetivo de la paz y la seguridad en el Asia meridional. UN ويمكن للمجتمع العالمي أن يساعدنا على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomaron nota con profunda satisfacción de la determinación de todos los malienses de alcanzar todos los objetivos enunciados en ese acuerdo de paz. UN وهم يشيرون، بارتياح عميق، الى تصميم جميع الماليين على بلوغ كافة اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاق السلم هذا.
    En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان.
    Trabajaremos con las Naciones Unidas y sus Miembros para lograr la eficiencia necesaria. UN وسوف نعمل مع اﻷمم المتحدة وأعضائها على بلوغ هذه المستويات اللازمة من الكفاءة.
    ONU-Mujeres ofrecerá apoyo y asistencia técnica para ayudar a alcanzar este objetivo. UN وستعرض الهيئة الدعم ومساعدات تقنية لتُعين على بلوغ هذا الهدف.
    Israel está decidido a alcanzar la paz de conformidad con la política y las directrices fundamentales del nuevo Gobierno. UN إن إسرائيل مصممة على بلوغ السلم وفقا للسياسات والمبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة الجديدة.
    Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. UN وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية.
    La arquitectura de seguridad internacional, en forma de tratados e iniciativas, existe para ayudarnos a lograr ese objetivo. UN كما أن صرح الأمن الدولي، في شكل معاهدات ومبادرات، موجود لإعانتنا على بلوغ ذلك الهدف.
    China apoya cualesquiera sugerencias o esfuerzos que nos ayuden a lograr este objetivo. UN والصين تؤيد أيّ اقتراحات أو جهود تساعدنا على بلوغ هذا الهدف.
    - Ayudar a la mujer a lograr su independencia económica; UN □ مساعدة المرأة على بلوغ درجة الاستقلال الاقتصادي؛
    El Gobierno del Ecuador seguirá prestando su contingente para alcanzar esta última finalidad, que no es otra que la de una solución justa, definitiva y digna del problema. UN وستواصل حكومة إكوادور العمل على بلوغ الهدف النهائي المتمثل في حل المشكلة حلا منصفا ونهائيا ومشرفا.
    Todos los Estados partes que son miembros de la Conferencia deberían trabajar activamente para alcanzar esa meta. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف.
    En pocas palabras, el objetivo de alcanzar una verdadera igualdad puede exigir un trato diferente para ayudar a los grupos de que se trate a lograr este objetivo. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    La labor encaminada a difundir y promover ese cambio contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وستساهم جهود تكرار وتعزيز هذا التغير الجذري في النهج على بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Las políticas en estos campos tienen consecuencias directas e indirectas para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. UN ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. UN ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة.
    Costa Rica está decidida a cumplir los objetivos propuestos en las cuatro esferas principales. UN لقد عقدت كوستاريكا عزمها على بلوغ الأهداف المحددة في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Sin embargo, este esfuerzo sería más fácil si todos nos centráramos en el logro de los objetivos que se fijaron en la Cumbre del Milenio. UN بيد أنه ينبغي تيسير هذا الجهد إذا قمنا جميعا بالتركيز على بلوغ الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر قمة الألفية.
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo opina que el servicio de la deuda no debe afectar negativamente a la capacidad de los Estados para cumplir esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    Se mencionaban también algunos objetivos secundarios, que tendrían consecuencias directas para el logro de los objetivos de salud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِرت أيضا بعض اﻷهداف الداعمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على بلوغ اﻷهداف الصحية.
    Por su parte, Noruega seguirá esforzándose por alcanzar un consenso sobre la cuestión. UN والنرويج ستواصل، من جانبها، العمل على بلوغ توافق في الآراء في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more