Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. | UN | وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١. |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
La CARICOM ha trabajado activamente en las Naciones Unidas para llevar el asunto de Haití ante el Consejo de Seguridad. | UN | وقد شاركت المجموعة الكاريبية بشكل نشط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية لعرض قضية هايتي على مجلس اﻷمن. |
Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, | UN | وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء، |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والطور الذي بلغه النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والتقدم المحرز في النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Debe invitarse al Secretario General a responder a tales informaciones y proponer medidas apropiadas y oportunas al Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إبداء الرأي في تلك التقارير واقتراح العمل المناسب الوقتي على مجلس اﻷمن. |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS al Consejo de SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعـده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Le agradecería que tuviera a bien transmitir el presente informe al Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي تقديري أن تتفضلوا بعرض هذا التقرير على مجلس اﻷمن. |
Resumen presentado por el Secretario General sobre los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad y sobre la etapa alcanzada en su examen | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Corresponde al Consejo de Seguridad garantizar una aplicación rápida y plena de sus propias resoluciones. | UN | ويتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل. |
Ello es especialmente válido en cuanto al Consejo de Derechos Humanos, diseñado para ser el principal mecanismo de protección de derechos humanos del mundo. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على مجلس حقوق الإنسان، الذي أريد له أن يكون الآلية الرائدة لحماية حقوق الإنسان في العالم. |
En esta labor, el punto central debe ser el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه الممارسة، ينبغي أن ينصب التركيز على مجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para remediar la situación. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن إذن أن يتخذ تدابير فعالة لمعالجة هذه القضية. |
el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. | UN | إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما. |
Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, | UN | وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء، |
A su juicio, la prevención y eliminación de posibles controversias antes de que alcanzaran las proporciones de un conflicto aliviaría la carga del Consejo de Seguridad. | UN | وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن. |
Este proyecto también ha ingresado a la Cámara de Diputados y fue asignado al Segundo Comité de Justicia; II. | UN | ومشروع القانون هذا أيضا معروض حاليا على مجلس النواب ومعهود به إلى اللجنة الثانية المعنية بالعدالة. |
en la Cámara de Representantes se está tramitando un proyecto de enmienda de esta ley. | UN | وثمة مشروع قانون معروض حاليا على مجلس النواب لتعديل هذا القانون. |
Proyecto de decisión que se somete a la consideración de la Junta de Comercio y Desarrollo | UN | مشروع مقرر يعرض على مجلس التجارة والتنمية للنظر فيه |
Asimismo, informó al Consejo del Atlántico del Norte en Bruselas sobre el particular. | UN | كما عرض موجزا لها على مجلس شمال اﻷطلسي في بروكسل. |
Igualmente, creemos que el Consejo de Seguridad debe presentar un informe a la Asamblea General cada vez que un proyecto de resolución sea vetado. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عندما يستعمل حق النقض ضد مشروع قرار. |
¿Por qué tendría un tipo que está en la junta de una ONG de conservación... de la naturaleza una navaja de marfil? | Open Subtitles | لماذا سيفعل الرجل على مجلس جمعية خيرية الحفاظ على الحياة البرية تملك سكين العاج؟ |